"تقرير صدر" - Translation from Arabic to French

    • un rapport publié
        
    • dans un rapport
        
    • un rapport établi
        
    • un rapport daté
        
    • un rapport rendu public
        
    • un rapport de
        
    • rapport récent
        
    • un rapport paru
        
    • un rapport datant
        
    • un récent rapport
        
    un rapport publié en 2010 avait révélé que la mortalité des membres de cette communauté était supérieure à celle de la population en général. UN وقد كشف تقرير صدر في عام 2010 أن نسبة الوفيات في أوساط الرحّالة أعلى مما هي عليه عند السكان عموما.
    D'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Dans un rapport publié en 2005, l'OIT estime à 2 450 000 le nombre minimum de personnes victimes de traite à des fins de travail forcé à travers le monde. UN ويشير تقرير صدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2005 إلى أن عدد الأشخاص الخاضعين للعمل الجبري في العالم نتيجة للاتجار يقدَّر بما لا يقل عن 000 450 2 شخص.
    La prostitution des enfants est répandue au Canada comme aux États-Unis et on trouve dans un rapport récent sur la prostitution féminine dans ce dernier pays les observations suivantes : UN وبغاء اﻷطفال مستشر في كل من كندا والولايات المتحدة. ويلاحظ تقرير صدر مؤخرا عن بغاء اﻹناث في الولايات المتحدة ما يلي:
    dans un rapport établi en 2011, le Bureau du Médiateur a signalé que ces groupes armés s'étaient renforcés, après s'être reconfigurés, étendus et regroupés dans diverses régions du pays. UN وفي تقرير صدر عام 2011، أشار مكتب أمين المظالم إلى تزايد قوة هذه الجماعات المسلحة غير الحكومية، على إثر عملية إعادة هيكلتها وتوسعها ودمجها في مختلف مناطق البلد.
    En outre, selon un rapport publié en 2000 par le Centre de recherche scientifique et de documentation du Ministère de la justice, de nombreux juges à plein temps refusaient de déclarer leurs autres fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، خلص تقرير صدر في عام 2000 عن مركز البحث والتوثيق العلميين التابع لوزارة العدل إلى أن عدداً كبيراً من القضاة المتفرغين يرفضون تسجيل وظائفهم الإضافية.
    Dans un rapport publié récemment, la Banque mondiale a donné quelques exemples de la manière de calculer la valeur des avantages de l’eau en tant que bien collectif Robert Young, Measuring the Economic Benefits for Water Investments and Policies, World Bank Policy Paper No 338 (Washington, D. C., 1996). UN وتجري مناقشة بعض اﻷمثلة عن كيفية تحديد قيمة الفوائد العامة للمياه في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي)١(.
    Dans un rapport publié récemment, la Banque mondiale a donné quelques exemples de la manière de calculer la valeur des avantages de l'eau en tant que bien collectif. UN وتجري مناقشة بعض الأمثلة عن كيفية تحديد قيمة الفوائد العامة للمياه في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدول(8).
    49. Une organisation bien connue de défense des droits de l'homme analyse très clairement, dans un rapport publié récemment, les causes profondes de la famine de 1998 dans le Bahr—el—Ghazal. UN 49- ويتضمن تقرير صدر مؤخراً عن منظمة مرموقة من منظمات حقوق الانسان تحليلاً في غاية الدقة للأسباب الأساسية التي أدت إلى انتشار المجاعة في بحر الغزال في عام 1998.
    Citant un rapport publié en 2010 par son association, il a fait remarquer que l'aide internationale des donateurs au titre de telles mesures s'élevait à environ 0,03 dollar des États-Unis par consommateur de drogues injectables dans les pays à revenu intermédiaire ou faible. UN وفي معرض الاقتباس من تقرير صدر عن الرابطة في عام 2010، أشار مدير الرابطة إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية لهذه التدابير في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل يبلغ 0.03 دولار لكل شخص يتعاطى المخدرات بالحقن.
    Dans un rapport publié en février 2010, la Banque mondiale a déclaré que certes les hommes subissaient directement la violence, mais que les femmes en accusaient également le contrecoup. UN ففي تقرير صدر في شباط/فبراير 2010، أفاد البنك الدولي أنه في حين كان الرجال هم المتلقون مباشرة للعنف، فقد كان على المرأة أيضا أن تتحمل تبعاته غير المباشرة.
    Dans un rapport publié en mars, une association israélienne appelée Peace Now a déclaré que le Ministère israélien de la construction et du logement envisageait de construire 73 302 unités de peuplement en Cisjordanie, dont 5 722 à Jérusalem-Est. UN وفي تقرير صدر في آذار/مارس، ذكرت منظمة إسرائيلية، هي منظمة السلام الآن، أن وزارة التعمير والإسكان الإسرائيلية تخطط لبناء 302 73 وحدة استيطانية في الضفة الغربية، ستكون 722 5 منها في القدس الشرقية.
    Le PNUD mentionne dans un rapport publié en 2006 que, si 87 % des enfants des zones urbaines d'Albanie vont au bout de la cinquième année d'enseignement, ce n'est le cas que de 77 % des enfants des zones rurales. UN ولاحظ تقرير صدر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 أنه، بينما يُتِمّ 87 في المائة من أطفال الحواضر في ألبانيا الصف الخامس، فإن هذه النسبة هي 77 في المائة فقط في حقوق أطفال الأرياف(160).
    Dans un rapport publié le 6 juillet 2008, la Commission des affaires étrangères du Royaume-Uni, tout en constatant qu'il serait politiquement difficile d'accorder le droit de vote à des non-ressortissants, a encouragé les gouvernements des territoires à réexaminer cette question pour les non-ressortissants ayant résidé sur un territoire d'outre-mer pendant une période raisonnable. UN 4 - وفي تقرير صدر في 6 تموز/يوليه 2008، شجعت لجنة الشؤون الخارجية للمملكة المتحدة حكومات الأقاليم على استعراض مسألة منح حق التصويت لغير المنتمين ممن أقاموا في إقليم لما وراء البحار لفترة معقولة، مقرة في الوقت نفسه أن منح هذا الحق لغير المنتمين ينطوي على صعوبات سياسية.
    Les débats ont été consignés dans un rapport qui vient de paraître. UN وضُمنت المناقشات في تقرير صدر من فترة وجيزة.
    dans un rapport établi en 2009, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a indiqué que, bien que le nombre d'enfants bénéficiant d'un arrangement formel de protection de remplacement n'ait pas diminué entre 2002 et 2008, le nombre d'enfants placés en institution baissait régulièrement. UN وأشار تقرير صدر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه على الرغم من أن معدل الأطفال المشمولين بإجراءات الرعايـة الرسمية لم ينخفض في الفترة من عام 2002 إلى 2008، فإن معدل الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية يشهد انخفاضاً تدريجياً.
    Les conclusions ont été corroborées par des entretiens avec les membres des familles et des témoins oculaires, et publiées dans un rapport daté du 10 septembre 2013. UN وتم التحقق من النتائج بإجراء مقابلات مع الأقارب وشهود العيان، ونشرت في تقرير صدر في 10 أيلول/سبتمبر 2013.
    dans un rapport rendu public le 16 mai 2006, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe a recommandé aux autorités chypriotes < < d'être attentives et de faire face aux problèmes de racisme et de discrimination raciale que connaissent les citoyens chypriotes turcs > > . UN وفي تقرير صدر في 16 أيار/مايو 2006، أوصت اللجنة الأوروبية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بأن " تولي السلطات القبرصية اهتمامها لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهها المواطنون القبارصة الأتراك وتحل هذه المشاكل " ().
    un rapport de 1985 concluait que l'aide publique fournie aux écoles privées dans la province de l'Ontario représentait en moyenne un sixième du montant total des frais de scolarité de chaque élève. UN وخلص تقرير صدر في عام 1985 إلى أن مستوى المعونة الحكومية المقدمة إلى المدارس الخاصة في أونتاريو بلغ نحو سدس متوسط إجمالي التكلفة للتلميذ الواحد المسجل في مدرسة خاصة.
    De plus, dans un rapport paru en mars 1997, l’American Association for World Health a constaté que c’étaient les femmes, les enfants et les personnes âgées qui souffraient le plus des effets du blocus. UN ٣١ - وقد ورد في تقرير صدر في آذار/ مارس ١٩٩٧ عن الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية أن أشد الفئــات تعرضا ﻵثار الحصار هم النساء واﻷطفال والمسنون.
    L'AIEA a déclaré dans un rapport datant de novembre 2003 n'avoir rien trouvé qui indique que les matières et activités nucléaires précédemment non déclarées aient été liées à un programme d'armement nucléaire. UN وذكر أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أعلنت في تقرير صدر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 أنه لا يوجد دليل على أن المواد والأنشطة النووية التي لم يسبق الإعلان عنها لها صلة بأي برنامج للأسلحة النووية.
    un récent rapport du FNUAP indique que les Albanaises du Kosovo ont été l'objet de violences sexuelles systématiques. UN ويوحي تقرير صدر مؤخرا عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن العنف الجنسي يرتكب بصفة منتظمة بحق الكوسوفيات ذوات اﻷصل اﻷلباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more