ii) Evaluation des impacts que les mesures prévues pourraient avoir sur l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; | UN | ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
La plupart de ces postes - 1 571 postes ou 74 % du total - faisaient partie du tableau d'effectifs de bureaux hors Siège, par exemple de missions. | UN | وتقع غالبية هذه الوظائف، أي 74 في المائة من مجموع الوظائف، أو 571 1 وظيفة، في مكاتب تقع خارج المقر؛ في البعثات الميدانية، مثلا. |
Six des jurés venaient de localités situées en dehors d'Oslo, et quatre de différents quartiers de la ville d'Oslo. | UN | وبين أن ستة من المحلفين ينتمون إلى مناطق تقع خارج أوسلو، وأربعة منهم ينتمون إلى أجزاء مختلفة من أوسلو. |
Parce que le chalutage de fond se fait à de très grandes profondeurs et dans des zones situées au-delà des juridictions nationales, certains ne prennent pas encore au sérieux cette menace. | UN | وبما أن ذلك يحدث في أعماق كبيرة وفي مناطق تقع خارج حدود الولايات الوطنية، ربما لا يأخذ البعض هذا التهديد على محمل الجد حتى الآن. |
En outre, de nombreuses plaintes qui ont été déposées ne relèvent pas de la compétence du Médiateur. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك شكاوى كثيرة تقع خارج نطاق اختصاص أمينة المظالم. |
Outre la non-admission, la remise et les autres transferts et les questions réglementées par le droit des conflits armés, l'extradition devrait être expressément mentionnée comme ne relevant pas du sujet. | UN | وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع. |
La mesure concrète des réalisations s'était parfois révélée problématique d'un point de vue méthodologique lorsqu'elle dépendait de facteurs extérieurs à l'Organisation. | UN | ويمكن أن يسبب القياس الفعلي للإنجازات حدوث إشكاليات من وجهة نظر منهجية عندما يتوقف على عوامل تقع خارج سيطرة المنظمة. |
En conséquence, la demande d'indemnisation concernant ces pertes ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، فإن المطالبة بالخسائر المتعلقة بهذه العقود تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Il a été décidé de mettre à part et de ne pas analyser en détail celles manifestement hors du mandat du Tribunal. | UN | وجرى البت بترك تلك التدابير التي اتضح أنها تقع خارج ولاية المحكمة جانبا وعدم تحليلها بالتفصيل. |
La réclamation fondée sur l'achat de masques à gaz en Grèce ne donne cependant pas lieu à indemnisation, ce pays étant hors de la zone d'indemnisation. | UN | أما المطالبة القائمة على شراء أقنعة واقية من الغازات في اليونان، فهي غير قابلة للتعويض نظرا إلى أن اليونان تقع خارج المنطقة المشمولة بالتعويض. |
Les forêts situées hors des zones protégées mais faisant partie d’un réseau peuvent contribuer au maintien de la continuité des zones protégées et transformer les îlots que constituent actuellement ces zones en réseaux efficaces sur le plan écologique. | UN | ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا. |
Dix-huit d'entre elles ont été effectuées dans des missions de maintien de la paix et politiques, ainsi que dans des bureaux hors Siège. | UN | وأجريت 18 زيارة للرصد إلى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، وإلى مكاتب تقع خارج المقر. |
Des décisions essentielles déterminant la forme et l'orientation de l'économie mondiale sont, cependant, hors du contrôle de la grande majorité des nations, notamment de celles du tiers monde. | UN | ومع ذلك فإن القرارات الحيوية التي تقرر شكل وطبيعة الاقتصاد العالم تقع خارج نطاق سيطرة اﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ولا سيما اﻷمم في العالم النامي. |
Des aspects comme la validité et l'utilité de ces séminaires se situent hors de son domaine de compétence. | UN | فالجوانب اﻷخرى مثل قانونية وفائدة هذه الحلقات الدراسية تقع خارج نطاق اختصاص المكتب. |
Il convenait de noter que nombre de questions qui pouvaient revêtir une importance particulière pour les minorités nationales se trouvaient en dehors du domaine couvert par la Convention. | UN | وتنبغي ملاحظة أنه تبين أن مسائل كثيرة، ربما تكون ذات أهمية خاصة لﻷقليات الوطنية. قد تقع خارج نطاق الاتفاقية. |
Elles ont en outre entrepris d'autoriser le déminage de quatre autres champs de mines situés en dehors de la zone tampon. | UN | وفضلا عن ذلك، التزمت القوات التركية بالإفراج عن أربعة حقول ألغام أخرى تقع خارج المنطقة العازلة. |
Elle a également mis en lumière l'importance particulière du rôle des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية. |
Les demandes en la matière ne relèvent pas du dispositif de transparence financière. | UN | وهي مجالات تساؤلات تقع خارج نطاق نظام الإقرارات المالية. |
Il a néanmoins veillé à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Les trois nouveaux membres seront issus de pays extérieurs à l'Amérique du Nord et à l'Europe. | UN | وسيأتي الأمناء الإضافيون الثلاثة من بلدان تقع خارج أمريكا الشمالية وأوروبا. |
En conséquence, la demande au titre des pertes liées aux trois premiers marchés ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، فإن المطالبة المتعلقة بالخسائر في العقود الثلاثة الأولى تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Dans les circonstances de l'affaire toutefois, ces allégations n'entrent pas dans le champ de la Convention. | UN | غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية. |
Le district de Gadabay, qui se trouve à l'extérieur du Karabakh, a lui aussi fait l'objet d'attaques militaires massives. | UN | وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا. |
Ces catégories ne mentionnant pas le métal sous forme élémentaire, elles sortent du cadre du présent document. | UN | ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة. |