réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; | UN | تقليص الفجوة بين المناطق الريفية وبين الحضر. |
réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; | UN | تقليص الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
La coordination et la complémentarité des activités gouvernementales et non gouvernementales en faveur du développement durable sont donc essentielles pour réduire le fossé qui existe dans le financement. | UN | وهكذا فإن تنسيق وتكامل الأنشطة الحكومية وغير الحكومية دعما للتنمية المستدامة أساسي في تقليص الفجوة التمويلية. |
Je suis convaincu que plus nous réussirons à réduire la fracture numérique, plus les progrès économiques seront rapides et durables. | UN | وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام. |
Ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين. |
Il prie aussi instamment l'État partie d'adopter une politique qui garantisse un salaire égal pour un travail égal, comme le prévoit le Pacte, et à réduire l'écart entre les salaires des hommes et des femmes. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة تقوم على دفع أجور متساوية مقابل أعمال متساوية في القيمة، على النحو المنصوص عليه في العهد، وعلى تقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
réduire l'écart entre les femmes et les hommes dans les taux d'emploi et les taux de chômage | UN | تقليص الفجوة بين المرأة والرجل في معدل العمالة والبطالة. |
réduire l'écart de taux d'emploi entre femmes avec enfants et hommes avec enfants | UN | تقليص الفجوة في معدلات العمالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال والرجال الذين لديهم أطفال. |
L'un des objectifs du SIPEA est également de réduire l'écart entre le faible taux de scolarisation des filles avec celui des garçons. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاستراتيجية أيضاً في تقليص الفجوة القائمة بين ضعف معدل التحاق الإناث بالمدارس مقارنة بالذكور. |
298. Le Comité recommande aux autorités de prendre toutes les mesures voulues pour réduire l’écart entre les lois qui garantissent les droits fondamentaux et la situation des droits de l’homme dans la pratique. | UN | ٢٩٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي. |
35. Le Comité recommande aux autorités de prendre toutes les mesures voulues pour réduire l’écart entre les lois qui garantissent les droits fondamentaux et la situation des droits de l’homme dans la pratique. | UN | ٥٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي. |
La délégation de la République de Corée espère que les modalités de coopération triangulaire, qui viennent d'être définies, aideront à réduire le fossé entre pays développés et pays en développement et contribueront à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
:: De réduire le fossé numérique entre les sexes et d'améliorer l'accès des femmes et des filles aux technologies de l'information et des communications. | UN | :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
réduire le fossé technologique contribuerait à réduire celui qui sépare les pays développés des pays en développement et à faire d'eux des partenaires plus égaux au plan international. | UN | فإزالة الفاصل الرقمي ستؤدي إلى تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وتساعد على تحقيق المساواة بينهما كشركاء في الشؤون العالمية. |
Le Département doit étudier sérieusement les manières de réduire la fracture linguistique au sein de l'Organisation. | UN | وينبغي للإدارة أن تنظر بصورة جدية في سبل تقليص الفجوة اللغوية القائمة داخل المنظمة. |
En outre, des fournisseurs privés concurrentiels d'accès au haut débit contribuent à réduire la fracture numérique dans le pays et la pénétration des téléphones mobiles est de plus de 110 %. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد التنافس بين مقدمي خدمات النطاق العريض من القطاع الخاص على تقليص الفجوة الرقمية في البلد، واختتم حديثه قائلا إن انتشار الهواتف المحمولة يتجاوز نسبة 110 في المائة. |
Sur cette toile de fond, le Rapport de 2012 sur la technologie et l'innovation montre que les pays en développement, notamment les pays émergents, peuvent beaucoup contribuer à réduire la fracture technologique, qui s'est élargie non seulement entre pays développés et pays en développement, mais aussi entre pays en développement. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يحاجج تقرير التكنولوجيا والابتكار لعام 2012، بأن البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية الناشئة، يمكنها أن تضطلع بدور هام في تقليص الفجوة التكنولوجية الآخذة في الاتساع، ليس بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فحسب، وإنما أيضا فيما بين البلدان النامية نفسها. |
Les projets dans le domaine de l'énergie et de l'environnement pourraient aussi permettre de réduire les disparités en matière d'emploi et d'améliorer l'intégration sociale et économique. | UN | وتنطوي المشاريع في مجال الطاقة والبيئة أيضا على إمكانية تقليص الفجوة في فرص العمل وتحسين الشمول الاجتماعي والاقتصادي. |
la réduction de l'écart de revenus entre les classes et les secteurs de la société libyenne est peut-être une des réalisations les plus significatives dans ce domaine. | UN | ولعل من أهم الإنجازات في هذا المضمار تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين الشرائح والفئات الاجتماعية داخل المجتمع. |
Les plans de développement et les programmes d'investissement dans le développement humain ont contribué dans une large mesure à réduire les inégalités de revenu entre les différents groupes sociaux par rapport à la situation antérieure à la révolution de 1969. | UN | 54- كما نجحت خطط التحول التنموي والبرامج الاستثمارية في مجال التنمية البشرية بشكل ملحوظ في تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين فئات المجتمع مقارنة بما كان عليه الوضع قبل قيام الثورة عام 1969. |
La seconde phase du SMSI sera l'occasion d'évaluer les progrès qui auront été réalisés dans la réduction de la fracture numérique. | UN | وسيتعين اغتنام الفرصة في المرحلة الثانية للقمة العالمية لمجتمع المعلومات من أجل تحليل وتقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوة الرقمية. |
Il est indispensable de combler l'écart qui continue de séparer les pays développés des pays en développement. | UN | ويجب تقليص الفجوة التي لا تزال تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
En outre, cette expansion des exportations avait entraîné une réduction des écarts entre hommes et femmes en matière d'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك أدت الصادرات إلى تقليص الفجوة في فرص العمل بين الجنسين. |