OBJET Le présent Protocole a pour objet de lutter contre les rejets, les émissions et les fuites de polluants organiques persistants, de les réduire ou d'y mettre fin. | UN | غرض هذا البروتوكول هو ضبط أو تقليل أو إزالة تدفقات وانبعاثات وخسائر الملوثات العضوية المداومة. |
Ses conventions, lois types et autres instruments contribuent à réduire ou lever les obstacles aux échanges. | UN | فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة. |
Le Protocole a pour objet de contrôler, réduire ou éliminer les rejets, émissions et pertes de polluants organiques persistants. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
On entend par < < mesures préventives > > toutes mesures raisonnables prises par toute personne pour faire face à un incident en vue de prévenir, de réduire au minimum ou de limiter les pertes ou les dommages ou d'assainir l'environnement. | UN | 6 - يعني مصطلح " التدابير الوقائية " أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة لحادثة من أجل منع أو تقليل أو تخفيف الخسارة أو الضرر من أجل الاضطلاع بالتنظيف البيئي. |
6. On entend par < < mesures préventives > > toutes mesures raisonnables prises par toute personne pour faire face à un incident en vue de prévenir, de réduire au minimum ou de limiter les pertes ou les dommages ou d'assainir l'environnement. | UN | 6 - يعني مصطلح " التدابير الوقائية " أي تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة لحادثة من أجل منع أو تقليل أو تخفيف الخسارة أو الضرر أو من أجل الاضطلاع بالتنظيف البيئي. |
— Vente ou prestation de services dans une partie du territoire colombien à un prix différent de celui qui est offert ailleurs dans le pays lorsque cette pratique a pour objet ou pour effet de diminuer ou d'éliminer la concurrence dans cette partie du pays et lorsque le prix ne correspond pas au coût de la transaction. | UN | ● البيع أو تقديم خدمات في أي جزء من الاقليم الكولومبي بسعر مختلف عن السعر المعروض في جزء آخر من هذا الاقليم، عندما يكون القصد من هذه الممارسة أو اﻷثر الناجم عنها هو تقليل أو إزالة المنافسة في ذلك الجزء من البلاد وعندما يكون السعر غير متناسب مع هيكل تكاليف الصفقة. |
La réduction ou l'arrêt de l'assistance internationale affecterait négativement la transition de l'assistance humanitaire à la phase de développement à long terme et entraverait les réformes. | UN | وسوف يقوض تقليل أو إنهاء المساعدة الدولية عملية الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الاقتصادية للأجل الطويل ويعوق الإصلاحات. |
Le Protocole a pour objet de contrôler, réduire ou éliminer les rejets, émissions et pertes de polluants organiques persistants. | UN | ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها. |
réduire ou éliminer les subventions qui faussent les prix des ressources naturelles et adopter le principe de pollueur-payeur. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
Les parties sont tenues de coopérer à la mise au point, à l'exécution et au transfert de technologies qui permettent de réduire ou d'éviter les émissions de gaz à effet de serre, ainsi que d'aider les pays en développement. | UN | ويلزم للأطراف أن تتعاون في تطوير وتطبيق ونقل تكنولوجيا تؤدي إلى تقليل أو منع انبعاثات غازات الدفيئة وإلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Les arbres et les forêts peuvent être un très bon moyen de créer de la richesse et de lutter contre la pauvreté qui touche les populations qui en sont tributaires, et un réel effort d'intendance peut réduire ou arrêter le déboisement et la dégradation des peuplements. | UN | فالأشجار والغابات يمكن أن توفر وسيلة هامة لتكوين رأس المال ومواجهة المشاكل المتصلة بالفقر في المجتمعات التي تعتمد على الغابات، في حين يمكن للإدارة الفعالة تقليل أو وقف فقدان أو تدهور الغابات. |
Le mécanisme d'échange d'information aidera à divulguer les informations permettant aux pays et autres parties prenantes de prendre des décisions éclairées sur les moyens de réduire ou d'éliminer les rejets de polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | وستساعد آلية المقاصّة في توفير المعلومات، والسماح باتخاذ المقررات عن علم من قبل البلدان وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن كيفية تقليل أو القضاء على إطلاق الملوثات العضوية الثابتة إلى داخل البيئة. |
Mais l'article 5 de la Convention de Stockholm stipule clairement que les mesures concernant les substances chimiques inscrites à l'annexe C sont prises pour réduire ou éliminer les rejets d'origine anthropique. | UN | بيد أنه يذكر بوضوح في المادة 5 من اتفاقية استكهولم أنه سيتم اتخاذ تدابير بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم من أجل تقليل أو إلغاء الانبعاثات من الإنتاج غير العمدي من قبل مصادر اصطناعية. |
Ce serait déjà une étape essentielle pour ce qui est de réduire ou prévenir le risque que des terroristes s'emparent de matières, de matériels et de technologies liés aux armes de destruction massive. | UN | وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل. |
Le Medical Council of Jamaica (MCJ) a émis l'idée que la déclaration de politique générale sur l'avortement devrait faciliter la modification de la législation en vigueur en vue de réduire ou prévenir les décès maternels et les infirmités consécutives à des avortements risqués. | UN | ولقد اقترح مجلس جامايكا الطبي أنه ينبغي لبيان السياسة العامة الحالي بشأن الإجهاض أن ييسّر من تعديل التشريع الراهن من أجل تقليل أو منع وفيات الأمهات وتعوّقهن من جرّاء الإجهاضات غير المأمونة. |
Quels sont les principaux obstacles qui empêchent les petits producteurs des pays en développement d'avoir des moyens de subsistance durables? Comment les réduire ou les supprimer? | UN | :: ما هي أهم العوائق التي تعوق صغار المنتجين في العالم النامي من إقامة سبل عيش مستدامة؟ وكيف يمكن تقليل أو إزالة هذه العوائق؟ |
Elles doivent être appliquées en stricte conformité avec le droit international, en particulier avec la Charte, afin de réduire au minimum ou d'éviter les effets dommageables, elles doivent être clairement définies, ciblées et imposées pendant une période définie, faire l'objet d'un examen périodique et être levées dès que les raisons qui ont motivé leur imposition ont disparu. | UN | وينبغي تطبيق الجزاءات مع التقيد الصارم بالقانون، ولا سيما الميثاق. ويجب، بغية تقليل أو تجنب الآثار المناوئة، أن تكون الجزاءات محددة تحديدا واضحا، ومحددة الهدف، ومفروضة لفترة معينة، وأن تكون خاضعة لاستعراض دوري، وأن ترفع ما إن تنتهي الأسباب التي أدت إلى فرضها. |
2 < < Mesure préventive > > : toute mesure jugée raisonnable prise par toute personne pour faire face à un incident, en vue de prévenir, réduire au minimum ou limiter les pertes ou les dommages, ou pour assainir l'environnement. | UN | ) " التدابير الوقائية " هي أية تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة للحادث لتلافي أو تقليل أو تخفيف الفقد أو الأضرار لتنظيف البيئة. |
2 < < Mesure préventive > > : toute mesure jugée raisonnable prise par toute personne pour faire face à un incident, en vue de prévenir, réduire au minimum ou limiter les pertes ou les dommages, ou pour assainir l'environnement. | UN | (2) " التدابير الوقائية " هي أية تدابير معقولة يتخذها أي شخص استجابة للحادث لتلافي أو تقليل أو تخفيف الفقد أو الأضرار لتنظيف البيئة. |
192. En vertu de l'article 19 du Code des droits de la personne, la Commission des droits de la personne peut approuver des programmes spéciaux destinés aux femmes qui ont pour but de prévenir, de diminuer ou de supprimer les désavantages pour des motifs fondés sur le sexe. | UN | ٢٩١ - كما تأذن المادة ١٩ من قانون حقوق اﻹنسان للجنة حقوق اﻹنسان بإقرار برامج خاصة للنساء مصممة لغرض منع أو تقليل أو إزالة المساوئ القائمة على أساس جنسهن أو ذات الصلة به. |
Nous soulignons qu'il importe de surmonter les obstacles politiques et financiers qui empêchent la pleine mise en œuvre des recommandations de Monterrey et de Doha. La crise financière ne doit pas entraîner une réduction ou une annulation de l'aide au développement que les pays développés se sont engagés à fournir aux pays en développement. | UN | ونشدد على ضرورة تخطي العوائق السياسية والمالية التي تحول دون التنفيذ الكامل لتوصيات مونتيري والدوحة، وألاّ تتسبب الأزمة المالية في تقليل أو إلغاء المساعدات الإنمائية التي التزمت بها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية. |