"تقليل أوجه" - Translation from Arabic to French

    • réduire les
        
    • la réduction des
        
    • réduire la
        
    • remédier aux facteurs
        
    L'adéquation de l'offre à la demande de main-d'œuvre permet de réduire les insuffisances du marché, élargissant ainsi les possibilités d'emploi au profit des Colombiens. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'ajuster le système de pension aux réalités du développement social afin de réduire les disparités existantes. UN وعلى هذا النحو، تبذل الحكومة جهوداً لمواءمة نظام المعاش مع معطيات التنمية الاجتماعية بغية تقليل أوجه التباين الحالية.
    Information sur les produits de base: réduire les asymétries 10 UN المعلومات عن السلع الأساسية: تقليل أوجه عدم التماثل 9
    Le Gouvernement travaille également à la réduction des disparités entre garçons et filles en facilitant et même en privilégiant les conditions d'accès de ces dernières aux établissements d'enseignement surtout primaire. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تقليل أوجه التباين بين البنين والبنـــــات عن طريق تيسير التحاق البنات بالمؤسسات التعليمية وبصفة خاصة مؤسسات التعليم اﻷولي بل أعطائهن أولوية الالتحاق بها.
    Il était essentiel de tenir dûment compte des questions liées aux droits de l'homme s'agissant des migrations internationales, en particulier en vue de réduire la vulnérabilité de certains groupes de migrants, notamment, les enfants, les jeunes, les femmes, les populations autochtones et les migrants en situation irrégulière. UN واعتبر أن مراعاة مسائل حقوق الإنسان بشكل صريح أمر بالغ الأهمية فيما يتعلق بحركات الهجرة الدولية، ولا سيما من أجل تقليل أوجه الضعف لدى بعض الفئات من المهاجرين مثل الأطفال والشباب والنساء والشعوب الأصلية والمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Information sur les produits de base: réduire les asymétries UN المعلومات عن السلع الأساسية: تقليل أوجه عدم التماثل
    :: réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    Cela aiderait non seulement à réduire les disparités, mais aussi à accroître les dépenses publiques en matière de services et d'infrastructure de base. UN ولن يساعد هذا على تقليل أوجه التباين فحسب، وإنما سيساعد أيضا على زيادة الإنفاق العام على الهياكل والخدمات الأساسية.
    Sa participation permettrait de réduire les doubles emplois et de combler les disparités entre ses activités et celles du mécanisme régulier; UN ويمكن أن يساعد إشراكها على تقليل أوجه التداخل وتلافي الثغرات بين ما تقوم به الأمانة من عمل وأعمال العملية المنتظمة؛
    78. L'ONUDI appuie un développement industriel équilibré et décentralisé pour réduire les disparités et endiguer le flux des migrations des régions rurales vers les villes. UN ٧٨ - وتدعم اليونيدو أنشطة التنمية الصناعية المتوازنة والمتسمة باللامركزية اﻹقليمية والهادفة إلى تقليل أوجه التفاوت ووقف تدفقات الهجرة بين الريف والحضر.
    Il fallait également renouer des liens économiques avec les pays voisins tout en cherchant à réduire les déséquilibres qui caractérisaient actuellement certaines relations commerciales. UN كما أنه لا بد من إعادة بناء الروابط الاقتصادية مع الدول المجاورة، مع تقليل أوجه الاختلال القائمة في بعض العلاقات التجارية.
    De nombreuses initiatives prises par les États visent un objectif important qui est de réduire les inégalités dont souffrent les peuples autochtones dans les sphères sociales et économiques. UN ويستهدف العديد من المبادرات التي تتخذها الدول تحقيق غاية مهمة، ألا وهي تقليل أوجه الضرر التي تلحق بالشعوب الأصلية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette coopération internationale est nécessaire pour permettre à la révolution de l'information et de la connaissance de réduire les inégalités économiques entre les peuples, les pays et les régions du monde. UN وهذا التعاون الدولي يتسم بالأهمية لأنه يؤدي إلى تقليل أوجه التباين الاقتصادية الموجودة بين الشعوب والبلدان والمناطق في أرجاء العالم.
    En effet, ces systèmes peuvent contribuer à réduire les inégalités, la discrimination et l'exclusion sociale et partant à atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن هنا فإن تلك النظم يمكن أن تسهم في تقليل أوجه عدم المساواة والتمييز والإقصاء الاجتماعي، وتسهم بذلك في تحقيق مجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les services publics contribuaient à réduire les inégalités et à favoriser la cohésion sociale, renforcer l'économie des villes et créer un sens d'appartenance entre les citoyens. UN وقال إن توفير الخدمات العامة يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة ويدعم التماسك الاجتماعي ويعزز اقتصاد المدينة ويخلق إحساساً بالانتماء بين مواطنيها.
    Pour ce qui est du partenariat économique et financier, l'Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN 12 - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل أوجه التفاوت الإنمائي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز البرنامج المالي للتعاون الأوروبي - المتوسطي.
    La même délégation a prié instamment l'UNICEF d'accorder une attention particulière à la réduction des disparités et a exprimé l'espoir que dans la recommandation relative au programme de pays, on approfondirait le volet du renforcement des compétences. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التركيز على تقليل أوجه التفاوت وتمنى أن يعرض الجزء المتعلق بتعزيز القدرات بقدر أكبر من التفصيل في توصية البرنامج القطري.
    La même délégation a prié instamment l'UNICEF d'accorder une attention particulière à la réduction des disparités et a exprimé l'espoir que dans la recommandation relative au programme de pays, on approfondirait le volet du renforcement des compétences. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التركيز على تقليل أوجه التفاوت وتمنى أن يعرض الجزء المتعلق بتعزيز القدرات بقدر أكبر من التفصيل في توصية البرنامج القطري.
    Mettre au point une approche globale de la réduction des vulnérabilités aux risques climatiques, en identifiant les problèmes les plus critiques et les régions à surveiller en priorité (géographie des points chauds, par exemple) UN وضع نهج شامل يرمي إلى تقليل أوجه الضعف أمام أخطار المناخ عن طريق تحديد المسائل الأكثر حيوية والمجالات التي يحتمل أن تثير الانشغال من قبيل تحديد المناطق الحرجة
    Certes, il importe que les programmes de l'UNICEF, d'UNIFEM et des ONG cherchent à réduire la vulnérabilité spécifique des femmes et des enfants, mais il faut élaborer d'autres stratégies. UN وفي حين أن من المهم أن تسعى برامج منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمنظمات غير الحكومية إلى تقليل أوجه الضعف الخاصة لدى النساء واﻷطفال، تدعو الحاجة الى استراتيجيات إضافية.
    D'ores et déjà, en vue de réduire la disparité dans l'accès à l'eau potable et à l'assainissement entre les milieux ruraux et urbains, des actions ont été entreprises en vue de la maîtrise des eaux de surface et de ruissellement, particulièrement au niveau des petits bassins versants. UN وبغية تقليل أوجه عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بين المناطق الحضرية والريفية، قمنا بأنشطة ترمي إلى الاستفادة من المياه السطحية والأمطار، لا سيما في مناطق مستجمعات المياه.
    Cette méthode, si elle présente l'avantage d'être relativement simple à appliquer, risque cependant de ne guère inciter l'entreprise à remédier aux facteurs d'inefficacité et à améliorer sa technologie, et d'encourager la surcapacité ou la fourniture de services inutiles ou onéreux. UN وعلى حين أن الميزة في هذه الطريقة هي بساطة إدارتها، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وتحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more