Elle estime que le Comité devrait veiller à ce que son commentaire général n'éveille pas l'impression fausse que l'article 5 n'est jugé important. | UN | ومضت تقول إن اللجنة ينبغي لهـــا أن تكفــــل ألا يفهم خطـــأ من تعليقها العام أن المادة 5 لا تعتبر مادة مهمة. |
le Comité consultatif considère que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors de l'évaluation des résultats du BSCI. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية ترى أن تنفيذ تلك المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار لتقييم أداء المكتب. |
le Comité est actif et pragmatique dans l'accomplissement de ses tâches et continuera à rechercher la pleine intégration de la question des droits des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومضت تقول إن اللجنة تتبع نهجاً استباقياً وعملياً في اضطلاعها بمهامها وستواصل العمل من أجل التعميم الكامل لحقوق المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le Comité consultatif recommande que le résumé des postes budgétaires ou autres objets de dépenses pour 2010-2011 devrait être ajusté pour prendre en compte ses recommandations et être transmis à l'Assemblée générale lors de l'examen de ce point. | UN | 27 - واستطردت تقول إن اللجنة الاستشارية توصي بتعديل موجز الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف للفترة 2010-2011 من أجل مراعاة توصياتها ثم تقديمه بعد ذلك إلى الجمعية العامة لدى نظرها في هذا البند. |
le Comité consultatif se demande aussi si certaines missions politiques spéciales ne risquent pas d'être redondantes les unes par rapport aux autres. | UN | 10 - ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها من أن تكون بعض البعثات السياسية الخاصة وكأنها استنساخ لبعضها بعضا. |
le Comité a fait observer à juste titre qu'il existe de l'opposition à l'introduction de quotas pour la représentation des femmes au sein des partis politiques. | UN | 62 - ومضت تقول إن اللجنة قد لاحظت عن حق أن هناك معارضة لنظام الحصص لتمثيل المرأة في الأحزاب السياسية. |
le Comité apprécierait des informations additionnelles concernant des programmes concrets en faveur de la protection des droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | ومضت تقول إن اللجنة سوف تكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات بشأن برامج محددة تهدف إلى ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بنساء الأقليات. |
le Comité est conscient de la difficulté qu'il y a à éliminer les stéréotypes sexistes et invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | واسترسلت تقول إن اللجنة تدرك صعوبة القضاء على الأشكال النمطية الجنسانية، وحثت الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها في هذا المجال. |
le Comité a également recommandé que le Gouvernement poursuive ses plans en faveur de l'égalité et une évaluation plus systématique de leurs résultats. | UN | 17 - ومضت تقول إن اللجنة أوصت بمواصلة خطط الحكومة المتعلقة بتحقيق المساواة وتعزيزها وتقييم نتائجها بطريقة أكثر انتظاما. |
9. le Comité spécial est saisi d'importantes propositions de divers pays, dont Cuba, qui devraient être examinées. | UN | 9 - ومضت تقول إن اللجنة الخاصة مطروح أمامها مقترحات مهمة تنبغـي مناقشتها، مقدمة من عدد من البلدان، بما فيها كوبا. |
le Comité se demande si les autorités œuvrent en étroite coopération avec les ambassades des pays d'origine des victimes pour assurer que leur rapatriement ne se traduit pas par une nouvelle victimisation et également pour faciliter les poursuites du fait que les auteurs de ces actes sont souvent des citoyens des deux pays. | UN | وأردفت تقول إن اللجنة تتساءل عما إذا كانت السلطات تتعاون عن كثب مع سفارات البلدان التي يأتي منها الضحايا لكفالة ألا تؤدي عملية إعادتهن إلى الوطن إلى وقوعهن ضحايا مرة ثانية، ولتيسير عملية معاقبة المتهمين الذين يكونون في أغلب الأحيان من مواطني البلدين. |
Par ailleurs, le Comité a concentré son attention sur les États parties qui ne présentent pas de rapport. | UN | 51 - وتابعت تقول إن اللجنة ركزت أيضا على الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير. |
le Comité a passé, ou prévoit de passer en revue, tous les rapports en retard de 10 ans ou plus. | UN | 10 - ومضت تقول إن اللجنة نظرت، أو خططت للنظر، في جميع التقارير التي تجاوزها الزمن بفترة 10 سنوات أو أكثر. |
Compte tenu de la structure des dépenses observée à ce jour, le Comité consultatif estime que les ressources demandées devraient être tirées des crédits actuellement ouverts. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية ترى، بعدما أخذت في الاعتبار نمط الإنفاق المتبع حتى تاريخه، أنه ينبغي تغطية جميع تلك التكاليف المذكورة، باستثناء بدل أتعاب القضاة، من الاعتماد الحالي. |
le Comité s’est réuni à la mi-octobre et a pris sa décision, qui, conformément à la pratique établie, restera confidentielle jusqu’au 10 décembre, date de la remise des prix. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الخاصة اجتمعت في منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر واتخذت قرارهـا الذي سيبقى، وفقـا للممارسـة المعتمدة، سريـا لغاية ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر وهو موعد منح الجوائز. |
De façon générale, le Comité consultatif tient à souligner l'importance fondamentale que revêt la réforme de la gestion des ressources humaines dans le cadre de l'action menée pour renforcer la fonction publique internationale. | UN | 75 - وأردفت تقول إن اللجنة الاستشارية تود بوجه عام أن تشدد على الأهمية الجوهرية لإصلاح إدارة الموارد البشرية في سياق الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية. |
le Comité consultatif note que, sur le montant estimatif total de 435 000 dollars, 130 000 dollars seront nécessaires en 2009 pour traiter la documentation initiale et lancer la procédure. | UN | 112 - واستطرت تقول إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه يلزم مبلغ 000 130 دولار في عام 2009، من أصل مبلغ تقديري مجموعه 000 435 دولار، لمعالجة الوثائق الأولية وللمضي قدماً في إجراءات المحكمة. |
C'est pourquoi le Comité recommande un certain nombre de réductions, dont le total s'élève à 128 465 900 dollars. | UN | ومضت تقول إن اللجنة الاستشارية توصي تبعا لذلك بإجراء تخفيضات في عدد من بنود الميزانية للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، بمبلغ مجموعه 900 465 128 دولار. |
le Comité a adopté la recommandation générale numéro 26 sur les travailleurs migrants de sexe féminin, mais il a encore du retard à rattraper en ce qui concerne un projet de recommandation générale relative à l'article 2. | UN | 21 - ومضت تقول إن اللجنة قد اعتمدت التوصية العامة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات، ولكنها ما زالت متأخرة في عملها في مشروع التوصية العامة بشأن المادة 2. |
Sous réserve de la recommandation qui figure au rapport, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les recommandations du Secrétaire général. | UN | 17 - واستطردت تقول إن اللجنة الاستشارية توصي، رهنا بالتوصيات الواردة في تقريرها، بأن توافق الجمعية العامة على اقتراحات الأمين العام. |