Le système des Nations Unies et notamment l'UNESCO ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وقال إن لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو دورا هاما تقوم به في هذا المجال. |
Les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, ont un rôle indispensable à jouer à cet égard. | UN | ولأسرة مؤسسات الأمم المتحدة، ومنها مؤسسات بريتون وودز، دور لا غنى عنه تقوم به في هذا المجال. |
Le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Comité administratif de coordination (CAC) ont un rôle majeur à jouer à cet égard. | UN | ولكل من لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Les banques de développement régional ayant un rôle important à jouer dans ce domaine, il est indispensable d'accroître considérablement leurs ressources. | UN | وللمصارف الإنمائية الإقليمية دور مهم تقوم به في هذا الصدد، ومن المهم للغاية زيادة موارد تلك المؤسسات زيادة كبيرة. |
Les communautés de foi ont aussi un rôle crucial à jouer dans ce domaine par le biais de leurs activités de plaidoyer et leurs travaux sur le terrain. | UN | وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان. |
Se félicitant à cet égard du bilan de l'exécution du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dressé et des travaux que mène cette dernière dans ce domaine, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باستعراض تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبالعمل الذي لا تزال تقوم به في هذا الصدد، |
C'est pourquoi les établissements d'enseignement ont un rôle capital à jouer à cet égard. | UN | ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
La CNUCED a un rôle particulièrement important à jouer à cet égard. | UN | وأضاف أن لﻷونكتاد دورا هاما إلى حد بعيد تقوم به في هذا الصدد. |
Il est possible de prévenir la violence à l'encontre des femmes, et les organisations de la société civile ont un rôle crucial à jouer à cet égard. | UN | والعنف ضد المرأة من الممكن منع وقوعه، ولمنظمات المجتمع المدني دور بالغ الأهمية يتعين أن تقوم به في هذا الصدد. |
L'ensemble du système des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales et les agences de développement auront un rôle clef à jouer à cet égard. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وكذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Les organisations régionales ont un rôle capital à jouer à cet égard, et nous nous devons de les soutenir. | UN | وللمنظمات الإقليمية دور حاسم تقوم به في هذا السياق، وهي بحاجة إلى الدعم. |
Les principaux organes des Nations Unies ont chacun un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ولكل من الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة دورا هاما تقوم به في هذا المجال. |
Les organisations de la société civile ont également un rôle fondamental à jouer à cet égard. | UN | ولمنظمات المجتمع المدني أيضاً دور أساسي تقوم به في هذا الشأن. |
L'Assemblée générale a un rôle majeur à jouer à cet égard, et ne devrait pas rester silencieuse. | UN | وللجمعية العامة دور أساسي تقوم به في هذا الشأن، ويجب ألا تظل صامتة. |
Les écoles ont un rôle important à jouer à cet égard | UN | وللمدارس دور هام تقوم به في هذا الشأن. |
Les délégations ont un rôle très important à jouer à cet égard en raison des positions qu'elles défendent dans les organes délibérants et du fait qu'elles peuvent suggérer aux divers protagonistes de prêter leur concours. | UN | وللوفود دور هام جدا ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد بفضل المواقف التي تتخذها في مختلف مجالس اﻹدارات والرسالة التي تنقلها إلى مختلف العناصر الفاعلة بشأن التعاون. |
Les banques d'import-export avaient un rôle important à jouer dans ce domaine ainsi que dans le financement de tous les autres flux commerciaux. | UN | ولمصارف التصدير والاستيراد دور هام تقوم به في هذا الصدد، كما في تمويل جميع التدفقات التجارية الأخرى. |
Nous ne devons pas continuer à regarder en spectateurs le reste du monde mener ces négociations qui nous engagent directement ou indirectement, nous sommes convaincus que l'Afrique a un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | ويجب ألا نظل متفرجين بينما يقوم سائر العالم بإجـــراء مفاوضات تهمنا بطريقة مباشرة أو غير مباشـــرة. ونحن على اقتناع بأن أمام أفريقيا دورا عليها أن تقوم به في هذا المجال. |
L'AIEA a un rôle important à jouer dans ce domaine, et la Conférence de 2000 doit prendre des dispositions pour renforcer la capacité de l'Agence dans ce domaine. | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دور هام لكي تقوم به في هذا المجال، ويجب أن يتخذ مؤتمر الاستعراض عام 2000 خطوات لتعزيز قدرات الوكالة على القيام بذلك. |
Se félicitant à cet égard du bilan de l'exécution du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dressé et des travaux que mène cette dernière dans ce domaine, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باستعراض تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبالعمل الذي لا تزال تقوم به في هذا الصدد، |
Se félicitant à cet égard du bilan de l'exécution du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dressé et des travaux que mène cette dernière dans ce domaine, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باستعراض تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبالعمل الذي لا تزال تقوم به في هذا الصدد، |