L'approche intégrée offre l'occasion de s'attaquer à cet obstacle, à condition que les coûts de transaction, qui vont inévitablement de pair avec toute approche intégrée, soient efficacement maîtrisés. | UN | إن اتباع نهج متكامل يوفر فرصة لمواجهة هذه العقبات، شريطة التحكم على نحو فعال في تكاليف العمليات التي لا يمكن تلافيها، والتي ينطوي عليها أي نهج متكامل. |
dépenses opérationnelles, de personnel et administratives en pourcentage | UN | تكاليف العمليات والموظفين والميزانيات الإدارية كنسبة مئوية من المجموع |
31. Autres dépenses afférentes aux opérations aériennes | UN | تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى طائرات الهليكوبتر |
Dans la mesure du possible, on entend qu'elles ne coûtent rien à l'ONU, le produit de la vente des billets d'entrée devant couvrir le coût des opérations. | UN | ولكن يقصد أن تكون العملية مكتفية بذاتها قدر اﻹمكان حيث تغطي حصائل بيع التذاكر تكاليف العمليات. |
i) Évaluation des opérations annulées, de la baisse d'activité et de l'augmentation des coûts d'exploitation à partir des comptes généraux | UN | `1` تقييم العمليات الملغاة وتراجع الأعمال التجارية وزيادة تكاليف العمليات على أساس الحسابات العامة |
ii) Évaluation de l'augmentation des coûts des opérations fondée sur des factures spécifiques | UN | `2` تقييم الزيادة في تكاليف العمليات على أساس فواتير محددة |
Structure des coûts afférents aux opérations aériennes | UN | هيكل تقدير تكاليف العمليات الجوية |
Le montant prévu correspond à diverses dépenses au titre des opérations aériennes, y compris les droits d'atterrissage, le coût des services dans les aéroports et le logement des pilotes, à raison de 5 000 dollars par mois pour les trois appareils. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى، بما فيها رسوم الهبوط والخدمات في المطارات ومبيت اﻟطيارين بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر للطائرات الثلاث. ' ٧ ' العمليات البحرية - |
Il a en outre insisté sur la nécessité de renforcer la coordination entre les donateurs en vue de réduire les coûts de transaction. | UN | وشدد أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين الجهات المانحة لتخفيض تكاليف العمليات. |
Les gouvernements devraient continuer à investir dans les infrastructures de distribution pour réduire les coûts de transaction entre les agriculteurs et le marché final. | UN | وعلى الحكومات أن تظل تستثمر في هياكل التوسيع الأساسية للتقليل من تكاليف العمليات بين المزارعين والأسواق النهائية. |
Il faudrait davantage s'efforcer de réduire le coût des opérations aériennes et réaffecter les ressources disponibles au titre des dépenses opérationnelles. | UN | ودعا إلى بذل جهود إضافية لتقليص تكاليف العمليات الجوية وإعادة توزيع الاعتمادات المتاحة تحت بنود تشغيل أخرى. |
Cette diminution est imputable principalement à la réduction du personnel militaire, dont l’effectif est passé de 193 à 27, et à la baisse des dépenses opérationnelles qui en a résulté. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى النقصان في عدد اﻷفراد العسكريين من ١٩٣ فردا إلى ٢٧ فردا والتخفيضات ذات الصلة في تكاليف العمليات. |
12. Autres dépenses afférentes aux opérations aériennes | UN | ١٢- تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى الطائرات المروحية |
12. Autres dépenses afférentes aux opérations aériennes | UN | ١٢- تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى الطائرات المروحية |
En outre, deux inspections ont été entreprises dans les centres chargés de déterminer le coût des opérations aériennes et des transports motorisés : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراضان في مراكز تكاليف العمليات الجوية والنقل الآلي على النحو التالي: |
Ceci est particulièrement vrai des réclamations pour manque à gagner et pour augmentation des coûts d'exploitation. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
ii) Évaluation de l'augmentation des coûts des opérations fondée sur | UN | خامسا - `2` تقييم الزيادة في تكاليف العمليات على أساس فواتيـر |
Nouvelle structure des coûts afférents aux opérations aériennes | UN | هيكل تقدير تكاليف العمليات الجوية |
" Les dépenses des forces armées de la coalition alliée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq, n'ouvrent pas droit à réparation. " | UN | " تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق غير قابلة للتعويض " . |
Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. | UN | وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة. |
(UNA034-03420) Participation de l'Organisation des Nations Unies aux coûts des dispositifs régionaux à New York | UN | (UNA034-03420) حصة الأمم المتحدة في تكاليف العمليات الإقليمية في نيويورك |
Les dépenses de fonctionnement hors Siège ont été réduites de 1 147 800 euros et la réorganisation des effectifs a fait baisser les dépenses de personnel. | UN | وخُفّضت تكاليف العمليات الميدانية بمقدار 800 147 1 يورو وأسفر الهيكل الجديد لملاك الموظفين عن انخفاض التكاليف الموظفية. |
Pour les fonctionnaires du Service mobile, on a utilisé les taux de coût standard pour les opérations hors siège. | UN | وتم استخدام تكاليف العمليات الميدانية بالمعدلات القياسية للموظفين من فئة الخدمة الميدانية. |
Le considérable volume de transferts constaté par le Groupe de contrôle se justifiait par les coûts de fonctionnement et de mise en valeur des entreprises présentes dans le secteur des ressources naturelles. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الكم الكبير من التحويلات التي اطّلع عليها فريق الرصد يُعزى إلى تكاليف العمليات والتطوير التي تتكبدها الشركات العاملة في قطاع الموارد الطبيعية في البلد. |
B. Préjudice résultant de l'augmentation des frais d'exploitation et des conséquences d'actions | UN | ثالثا - باء - الخسائر الناجمة عن الزيادة في تكاليف العمليات التجارية وتأثيــر |
Le Comité consultatif compte que la MINUL présentera dans son prochain projet de budget des nouvelles fraîches concernant l'efficacité des stratégies choisies pour mieux gérer les dépenses relatives aux opérations aériennes. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من البعثة أن تقدم في مشروع الميزانية المقترحة القادم معلومات مستكملة بشأن فعالية هذه الاستراتيجيات المختارة من أجل تحسين إدارة تكاليف العمليات الجوية. |