"تكراره" - Translation from Arabic to French

    • reproduit
        
    • répéter
        
    • récidive
        
    • reproduite
        
    • transposé
        
    • répétition
        
    • renouvelée
        
    • se reproduire
        
    • qu'elle ne se reproduise
        
    • modèle
        
    • peut être répétée
        
    • 'autres soient créés
        
    • qu'il ne se reproduise
        
    • refaire
        
    • recommencer
        
    Elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى.
    Cet exemple peut être reproduit dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous avons souligné ce point à plusieurs reprises mais sommes contraints de le répéter. UN ولقد كررنا ذلك مرات عديدة ونحن مضطرون إلى تكراره مرة أخرى.
    Elle peut aussi être appliquée à un mineur à titre de mesure de sécurité lorsque l'exige la gravité de l'acte commis ou s'il y a récidive. UN ويمكن تطبيق الحراسة كتدبير أمني على حدث عندما يكون ذلك ضروريا بسبب خطورة الجرم أو تكراره.
    Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.
    2. À Abidjan, une coalition de partenaires a été établie pour créer un cadre institutionnel qui a été ensuite transposé dans d'autres villes. UN 2 - في أبيدجان، أنشئ تحالف بين عدد من الشركاء لإعداد إطار مؤسسي جرى فيما بعد تكراره في مدن أخرى.
    Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    Elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى.
    Elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى.
    L'un de ces projets qui est actuellement réalisé en République centrafricaine a eu tellement de succès qu'il est reproduit à grande échelle par la Banque africaine de développement. UN وقد أحرز واحد من هذه المشاريع، يجري تنفيذه في جمهورية افريقيا الوسطى، نجاحا كبيرا بحيث يجري تكراره على نطاق واسع من قبل مصرف التنمية الافريقي.
    Pour éviter toute répétition inutile, le projet d'articles doit simplement renvoyer à cette définition, au lieu de la répéter in extenso. UN ولتحاشي التكرار غير اللازم، يحتاج مشروع المادة المطروح إلى أن يضم فقط إحالة إلى التعريف بدلاً من تكراره بصيغته الكاملة.
    Nous l'avons dit maintes fois, mais nous devrons nous répéter. UN ولقد أكدنا ذلك مراراً وتكراراً، لكن علينا أن نواصل تكراره.
    Ce fait est tellement connu de tous que ma délégation ne souhaite pas le répéter une fois encore aujourd'hui. UN وهذا أمر معروف جيدا للعالم بحيث أن وفد بلدي لا يرغب في تكراره في هذا الوقت.
    Elle demande si des mesures ont été prises pour faire cesser la violence et empêcher toute récidive autre que les ordonnances d'injonction - par exemple les groupes de thérapie pour hommes? UN وسألت عما إذا كانت قد اُعتمدت أية تدابير من أجل وضع حدّ للعنف ومنع تكراره خلاف أوامر المنع، مثل الإرشاد الجماعي للرجال.
    L’un des facteurs déterminants de la réussite économique de l’Asie de l’Est a été l’investissement massif en capital humain, et cette réussite pourrait être reproduite en Asie du Sud. UN ويعد الاستثمار الهائل في الموارد البشرية عاملا أساسيا في نجاح الاقتصاد في شرق آسيا، وهو نجاح يمكن تكراره في جنوب آسيا.
    Le programme a été transposé en Asie en 2003, après les excellents résultats enregistrés. UN وفي أعقاب تنفيذه بنجاح، جرى تكراره في آسيا في غضون عام 2003.
    Alors que la diplomatie préventive vise à empêcher le déclenchement d'un conflit, la consolidation de la paix vise à en empêcher la répétition. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    Le Comité a fait observer qu'il était incontestable que l'exécution en question avait eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie et ait été renouvelée plusieurs fois. UN وتلاحظ اللجنة أنه ما من شك في أنّ الإعدام المعني قد تم على الرغم من أن طلباً باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة كان قد وُجه حسب الأصول إلى الدولة الطرف وأُعيد تكراره عدة مرات.
    Le nouveau Gouvernement a décidé de les transformer en musée comme sombre rappel d'un passé qui ne doit plus jamais se reproduire. UN وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'accorder toute l'importance voulue à cette agression iraquienne et de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher qu'elle ne se reproduise. UN إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره.
    Avant qu'une méthode d'analyse puisse être acceptée pour les diagnostics de routine, il faut démontrer qu'elle peut être répétée et reproduite et qu'elle est exacte, précise, sensible et spécifique. UN قبل إمكان قبول اختبار من أجل الاستخدام التشخيصي الاعتيادي يجب أن تثبت إمكانية تكراره وإعادة إجرائه وصحته ودقته وحساسيته وخاصته المحددة.
    Concernant ce dernier point, il a noté le projet de création d'un comité du PNUD aux États-Unis et a souhaité que d'autres soient créés dans d'autres régions. UN وفيما يتصل بالمجال اﻷخير، أفاد بأن خطة إنشاء لجنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الولايات المتحدة اﻷمريكية، هي جهد يأمل شخصيا في تكراره في مناطق أخرى.
    Le Conseil de sécurité est le symbole et le pilier de la notion de sécurité collective, conçue au lendemain du conflit le plus tragique de ce siècle afin d'empêcher qu'il ne se reproduise. UN مجلس اﻷمن هو الرمــز والدعامــة التي يقوم عليها مفهوم اﻷمن الجماعي، الذي وضع في أعقاب أكثر الصراعات مأساوية لهذا القرن من أجل منع تكراره.
    J'ai déjà fait cette erreur. Je ne veux pas la refaire. Open Subtitles لقد اقترفت هذا الخطأ من قبل ولا أريد تكراره مجدداً
    Faites une erreur une fois, c'est facile de recommencer. Open Subtitles افعلي أمراً خاطئاً مرة واحدة فسيغدو تكراره سهلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more