1. réaffirme son appui total au Secrétaire général, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, et souligne qu'elle respecte sans réserve les prérogatives et les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies; | UN | ١ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها التام لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وتشدد على احترامها التام لامتيازاته ومسؤولياته التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Mon gouvernement réaffirme son attachement à un règlement pacifique dans le cadre d'un Soudan uni, conformément aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale consacrés dans les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine et à la pleine reconnaissance du droit de tous les citoyens d'exprimer leurs valeurs culturelles. | UN | وحكومتي تكرر اﻹعراب عن التزامها بإيجاد تسوية سلمية في إطار سودان موحد، تسوية تتماشى مع مبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية المكرسين في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مع الاعتراف التام بحق جميع المواطنين في التعبير عن قيمهم الثقافية. |
5. réaffirme son appui total au Secrétaire général en sa qualité de chef de l’Administration, et souligne qu’elle respecte sans réserve les prérogatives et les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies; | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها التام لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وتشدد على احترامها الكامل لصلاحياته ومسؤولياته بموجب الميثاق؛ |
L'Iran réitère sa condamnation de cette attaque et appuie la demande d'enquête du Secrétaire général sur cet incident. | UN | وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
4. réaffirme également la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources ; | UN | 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛ |
5. réitère l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | 5 - تكرر الإعراب عن أملها في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو بصورة شاملة ومن جميع جوانبها؛ |
Se joignant au rejet presque unanime du blocus, l'Argentine réitère son opposition à celui-ci et réaffirme qu'elle souscrit pleinement aux arguments avancés par Cuba en faveur de sa levée. | UN | والأرجنتين، بضم صوتها إلى الصوت الرافض للحصار بالإجماع تقريبا، تكرر الإعراب عن معارضتها له وتؤكد من جديد أنها تؤيد بالكامل الحجج التي تسوقها كوبا من أجل إنهائه. |
5. réaffirme son appui total au Secrétaire général en sa qualité de chef de l'Administration et souligne qu'elle respecte sans réserve les prérogatives et les responsabilités que lui confère la Charte; | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها التام لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وتشدد على احترامها الكامل لصلاحياته ومسؤولياته بموجب الميثاق؛ |
31. Le Mouvement des pays non alignés réaffirme son appui pour le programme 20 (Aide humanitaire) du plan à moyen terme. | UN | ٣١ - وأضاف بأن حركة عدم الانحياز تكرر اﻹعراب عن تأييدها للبرنامج ٢٠ )المساعدة اﻹنسانية( من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
5. réaffirme son appui sans réserve au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu’il effectue afin d’aider les parties à répondre à la demande formulée par l’Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
5. réaffirme son appui sans réserve au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
5. réaffirme son ferme appui au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام بقصد مساعدة الطرفين في الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
5. réaffirme son appui sans réserve au Secrétaire général pour la mission de bons offices qu'il effectue afin d'aider les parties à répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas); | UN | ٥ - تكرر اﻹعراب عن تأييدها الراسخ لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(؛ |
Cependant, le Comité réitère sa préoccupation face à cette pratique qui reste largement répandue. | UN | ولكن اللجنة تكرر الإعراب عن قلقها من كون تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ما يزال ممارسة منتشرة على نطاق واسع. |
La République de Corée, qui espère que la communauté internationale poursuivra l'action qu'elle a engagée contre le racisme et la discrimination raciale, réitère sa ferme volonté de participer à ce combat. | UN | 74 - والتمييز العنصري، تكرر الإعراب عن صادق رغبتها في المشاركة في هذا المعترك. |
4. réaffirme également la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources; | UN | 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وكذلك مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛ |
4. réaffirme également la préoccupation que lui inspirent toutes les activités visant à exploiter les ressources naturelles qui sont le patrimoine des peuples des territoires non autonomes, y compris les populations autochtones, des Caraïbes, du Pacifique et d'autres régions, de même que leurs ressources humaines, au détriment des intérêts de ces peuples et de façon à les empêcher d'exercer leurs droits sur ces ressources ; | UN | 4 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية التي هي إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمناطق الأخرى، وإلى استغلال مواردها البشرية، على نحو يضر بمصالحها ويحرمها من حقها في التصرف في هذه الموارد؛ |
5. réitère l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | 5 - تكرر الإعراب عن أملها في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو بصورة شاملة ومن جميع جوانبها؛ |
C'est dans ce contexte que le Mozambique a voté pour la résolution 63/7 de l'Assemblée générale et réitère son appui inconditionnel à ses dispositions et fait appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle veille à ce que tous les États Membres tiennent compte de cette résolution. | UN | وفي هذا السياق، صوتت موزامبيق لصالح القرار المذكور أعلاه، وهي تكرر الإعراب عن تأييدها غير المشروط لأحكامه، وتناشد الأمم المتحدة أن تضمن وضع جميع الدول الأعضاء لهذه القرارات في الاعتبار. |
Exprimant de nouveau sa profonde préoccupation face au danger que constitue pour l'humanité la possibilité que des armes nucléaires soient employées, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استعمال الأسلحة النووية، |
1. se déclare de nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et défaillances qui caractérisent l'état actuel du bâtiment du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et le bien-être des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes ; | UN | 1 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الحالة الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة والتي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين؛ |
1. réaffirme sa profonde préoccupation devant le faible taux d'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010; | UN | " 1 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء ضعف تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا؛ |
se déclarant de nouveau préoccupée par la situation financière de l'Office, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الحالة المالية عموما لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، |
7. constate une fois de plus avec une vive préoccupation que la situation financière de l'Office, telle que le Commissaire général l'a exposée dans son rapport, demeure critique; | UN | ٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء استمرار الوضع المالي الحرج للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Elle tient à réitérer son souhait d'effectuer une visite dans le pays et compte sur la coopération du Gouvernement. Bélarus | UN | كما تود أن تكرر الإعراب عن اهتمامها بزيارة ذلك البلد وتتطلع الى التعاون مع الحكومة في المستقبل. |
expriment de nouveau leur ferme volonté de s'attaquer aux incidences qu'ont les restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et sur ceux du développement et de l'environnement et accueillent avec satisfaction les efforts déjà entrepris à cet égard; | UN | تكرر الإعراب عن عزمها على التصدي للتأثير الإنساني والإنمائي والبيئي للمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك المتفجرات الحالية من مخالفات الحرب، وترحب بالجهود المبذولة فعلاً في هذا الصدد، |
17. réaffirme qu'elle juge inquiétant le recours à des fournisseurs recommandés par les demandeurs et, notant que cette pratique nuit au principe de la séparation des attributions entre le service demandant les fournitures et le service chargé des achats, prie le Secrétaire général d'y mettre fin; | UN | ١٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستعانة بموردين موصى بهم من مقدمي طلبات الشراء، وإذ تلاحظ أن هذه الممارسة تقوّض مبدأ فصل مسؤوليات الجهات الطالبة والمشترية، تطلب إلى اﻷمين العام أن ينهي هذه الممارسة؛ |