"تكميل" - Translation from Arabic to French

    • compléter
        
    • complément
        
    • complétés par
        
    • complétées par
        
    • complétée
        
    • complété par
        
    • Plus
        
    • ajouter
        
    • complétant
        
    • accompagner
        
    • complémentaire
        
    • suppléer
        
    Nous confirmons également notre appui à la voie multilatérale qui est importante pour compléter et promouvoir les voies bilatérales. UN ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية.
    Pour cela, nous avons besoin d'une action coordonnée et multisectorielle afin de compléter l'action dans le domaine biomédical. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    En collaboration avec ses partenaires sociaux pour le développement, le Ministre offre également des microprêts aux femmes rurales pour compléter leurs revenus. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Les nouveaux partenariats et les sources de financement innovantes peuvent jouer un rôle comme complément des sources de financement du développement durable. UN ويمكن للشراكات الجديدة ومصادر التمويل المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل مصادر تمويل التنمية المستدامة.
    Les efforts nationaux devront être complétés par une coopération internationale, une assistance technique et des transferts de technologie renforcés. UN وسيتعين تكميل الجهود الوطنية بزيادة التعاون الدولي والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour étudier la possibilité de compléter les garanties de sécurité existantes par un instrument multilatéral juridiquement contraignant. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود في سبيل استكشاف إمكانية تكميل الضمانات الأمنية القائمة بصك متعدد الأطراف وملزم قانونا.
    Celui-ci peut venir compléter d'autres droits et trouver une expression concrète sur la base des recommandations formulées par l'équipe spéciale. UN ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل.
    Il est satisfaisant de constater qu'on reconnaît de Plus en Plus la nécessité de compléter le processus de paix avec la mise au point ultérieure de mesures d'édification de la confiance et de la sécurité. UN ويسرنا أن نلحظ القبول المتزايد للحاجة إلى تكميل عملية السلام بالقيام في النهاية بوضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية.
    Le droit au développement pouvait compléter d'autres droits et devenir effectif grâce aux recommandations formulées par l'Équipe spéciale. UN ويمكن للحق في التنمية تكميل غيره من الحقوق وأن يصبح قابلاً للتطبيق بناء على التوصيات المقدمة من فرقة العمل.
    Il vise à compléter le plan d'action relatif à la stratégie de sécurité en Amérique centrale et au Mexique. UN والمقصود من البرنامج هو تكميل خطة عمل الاستراتيجية الأمنية لأمريكا الوسطى والمكسيك.
    Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Les mécanismes de financement novateurs peuvent eux aussi venir compléter les sources de financement traditionnelles. UN علاوة على ذلك، يمكن للآليات المالية المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل المصادر التقليدية للتمويل.
    L'objectif de la création de ce Fonds est de compléter les opérations actuelles sur le terrain, au lieu de les remplacer. UN إن الهدف من إنشاء الصندوق العالمي للتضامن هو تكميل الأنشطة الميدانية الجارية وليس الحلول محلها.
    Les nouveaux partenariats et les sources de financement innovantes peuvent jouer un rôle comme complément des sources de financement du développement durable. UN ويمكن للشراكات الجديدة ومصادر التمويل المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل مصادر تمويل التنمية المستدامة.
    Les projets régionaux sont complétés par des services consultatifs spécifiques afin d'en maximiser les effets. UN ويجري تكميل المشاريع الإقليمية بخدمات استشارية محددة لتحقيق أقصى قدر من النتائج.
    Ces mesures devraient être complétées par un réel accès aux marchés pour les PMA. UN ويدعو إلى تكميل هذه التدابير بإتاحة فرص مجدية لوصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Dans plusieurs cas, la mission classique de maintien de la paix a dû être complétée ou, dans un premier temps, remplacée par celle Plus délicate encore du rétablissement de la paix. UN وفي بضع حالات تعين تكميل المهمة التقليدية، مهمة حفظ السلم أو استبدالها في البداية بمهمة أدق بكثير تتمثل باستعادة السلم.
    L'enseignement de type classique peut être complété par une formation pratique hors du cadre scolaire. UN ويمكن تكميل التعلّم الأكاديمي بالتدريب العملي المقدم خارج المدارس.
    À ceci devrait s'ajouter un renforcement de la coordination et de la planification en matière de mobilisation des ressources; UN وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans certains cas, il peut être utile d'accompagner le programme de suppression progressive d'une interdiction d'exporter les déchets. UN وفي بعض الحالات المعيّنة، قد يكون من المفيد تكميل برنامج التخلّص التدريجي بحظرٍ على تصدير النفايات.
    La coopération Sud-Sud doit demeurer complémentaire et ne doit pas constituer une solution de remplacement à la coopération Nord-Sud. UN وأن التعاون بين بلدان الجنوب تكميل للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.
    Des programmes toujours Plus nombreux sont appelés à remplacer le système de sécurité sociale traditionnelle érodé ou à y suppléer. UN وهناك المزيد من البرامج التي تطلب دعم أو تكميل نظام الضمان الاجتماعي التقليدي المتآكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more