"تكنولوجي" - Translation from Arabic to French

    • technologique
        
    • technologiques
        
    • technologie
        
    • technologies
        
    • technique
        
    • technologiquement
        
    • un système
        
    Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. UN ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء.
    De nombreux pays en développement continuent d'exporter avant tout des produits à faible valeur ajoutée nationale et à faible contenu technologique. UN إذ لا تزال صادرات بلدان نامية عديدة متركزة في منتجات ذات قيمة مضافة محلية متدنية ومحتوى تكنولوجي متدن.
    À presque tous les problèmes il y a une solution technologique ou scientifique, pour autant qu'on veuille les résoudre et y allouer les ressources financières nécessaires. UN فيوجد لكل مشكلة تقريبا حل تكنولوجي أو علمــي شريطــة أن تتوفر رغبة في حلها وفي توفير القدرات المالية لذلك.
    Je crois que cela est plus facile de nos jours que par le passé grâce aux progrès technologiques. UN ويبدو لي أن هذا أيسر اليوم بكثير مما سبق، لأننا نحظى بتقدم تكنولوجي فائق.
    En d'autres termes, la plupart des postes vacants sont ouverts à des demandeurs qui s'intéressent à la technologie ou possèdent les connaissances requises dans le domaine considéré. UN وبعبارة أخرى، تتاح معظم الوظائف الشاغرة لطالبي العمل الذين لديهم توجه تكنولوجي أو يتمتعون بالمعرفة في مجال محدد.
    Il passera à la conception et à la création d'un système d'inventaire de technologies contenant des données sur des projets entrepris dans divers secteurs. UN وسوف يتجه صوب تصميم وإيجاد نظام جرد تكنولوجي يتضمن بيانات عن مشاريع يجري الاضطلاع بها في قطاعات مختلفة.
    Pourtant, nous pouvons anticiper un progrès technologique constant dans le domaine de la vérification, de sorte qu'apparaîtront, dans l'avenir, des systèmes de vérification plus complets. UN ولكن يمكننا التوقع مسبقا باحراز تقدم تكنولوجي صحيح في مجال التحقق، بحيث أنه يمكن في المستقبل ادخال أنواع أكثر تطورا في هذا النظام.
    Tout changement technologique radical génère inévitablement des effets distributifs importants entre les pays et en leur sein. UN وإن إحداث تغيير تكنولوجي جذري سيترك حتما آثارا قوية متفاوتة بين البلدان وداخلها.
    Lorsqu'il existe de nombreux chercheurs ou plusieurs équipes, il est plus facile de valider telle ou telle voie de recherche ou de développement technologique. UN ويسهل التحقق من صلاحية مسار بحثي أو تطوير تكنولوجي معين عند توافر العديد من الباحثين أو عدد من الأفرقة.
    Celle-ci a été traitée comme un produit qui, dans une large mesure, n'existe qu'au profit de tout un chacun; de même, tous les problèmes environnementaux peuvent être résolus par un tour de passe-passe technologique. UN فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط.
    Ici plus qu'ailleurs, nous devons, tels des vigies, mesurer avant les autres les coûts en termes de sécurité qu'impliquent la dépendance mutuelle, l'interconnexion, la complexité technologique et les risques gravissimes de pollution que le moindre conflit peut entraîner de par le monde. UN علينا هنا أكثر من أي مكان آخر أن نكون مثل الحراس أول من يُقَيم ثمن الأمن وما يكلفه من اعتماد متبادل، وترابط، وتعقيد تكنولوجي وما يمثله من مخاطر جسيمة للتلوث قد تنجم عن أصغر نزاع ينشب في العالم.
    L'absence d'un passé financier et technologique est également une arme à double tranchant. UN فانعدام أي تاريخ مالي أو تكنولوجي يعتبر سلاحاً ذا حدين.
    Il sera en outre difficile d'amorcer une modernisation technologique à faible coût dans les pays où l'infrastructure physique et les télécommunications sont insuffisantes et inefficaces. UN وعلاوة على ذلك، يكون من الصعب القيام بتطوير تكنولوجي منخفض التكلفة في اقتصادات ذات هياكل أساسية واتصالات سلكية ولاسلكية غير كافية وغير فعالة.
    Les achats massifs effectués par le Gouvernement ont permis de soutenir le marché et l'annonce ultérieure de la création d'un parc technologique a provoqué une hausse des valeurs TMT. UN بيد أن السوق تعزز بقيام الحكومة بشراء كميات كبيرة من الأسهم وبفعل الإعلان في وقت لاحق عن إنشاء مجمع تكنولوجي في منطقة هونغ كونغ الخاضعة للإدارة الخاصة.
    Les femmes sont cantonnées principalement dans le secteur non rémunéré de l'agriculture de subsistance et ne reçoivent aucun appui technologique ou financier. UN والمرأة محصورة في المقام الأول في حدود قطاع الكفاف غير المأجور، وتعمل بدون دعم تكنولوجي أو مالي.
    L'intensification du développement agricole durable est un défi technologique et politique mondial qui exige à la fois des solutions novatrices et des techniques de gestion améliorées. UN والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل.
    Ce principe comprend notamment l'élimination des accidents nucléaires graves impliquant des dangers d'irradiation pour la population, l'enfouissement des déchets dans des conditions de sécurité et un soutien technologique au régime de non-prolifération. UN ويستمر هذا المبدأ بصفة خاصة على القضاء على الحوادث النووية الخطيرة التي تنطوي على مخاطر التسرب الإشعاعي بالنسبة للسكان، ودفن النفايات بموجب شروط الأمان، وتقديم دعم تكنولوجي لنظام عدم الانتشار.
    À partir de ce refuge, il lance sa campagne en profitant des perfectionnements technologiques que peut lui procurer la mondialisation. UN ومن هذا المنطلق، يشن الإرهاب العالمي حملته مستفيداً مما تتيحه العولمة من تطور تكنولوجي.
    En outre, on assiste à des perfectionnements technologiques qualitatifs dans les domaines de la mise au point, de la production et du stockage des têtes nucléaires et de leurs systèmes de vecteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدث تطور تكنولوجي نوعي في مجالات تطوير الرؤوس الحربية النووية ونظم إيصالها وإنتاجها وتخزينها.
    S'agissant de ces dernières, il serait bon d'indiquer si une technologie particulière se trouve dans le domaine public ou est brevetée. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية.
    Les démarches sectorielles pourraient prendre la forme, par exemple, d'attribution des crédits par secteur, d'accords industriels volontaires ou d'accords axés sur la technologie. UN ويمكن للنُهج القطاعية أن تأخذ، مثلاً، شكل إقراض القطاعات المعنية أو اتفاقات صناعية طوعية أو اتفاقات ذات توجه تكنولوجي.
    Le GSTP est un programme général de technologies qui couvre pratiquement tous les projets de l'ESA. UN والبرنامج العام للتكنولوجيا المساندة هو عبارة عن برنامج تكنولوجي عام يغطي تقريبا كافة مشاريع وكالة الفضاء اﻷوروبية.
    Le SIG est une mise à niveau technique qui s'impose. UN إن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو تحسين تكنولوجي ضروري.
    L'objectif final est de faire passer le site Web à l'étape suivante à savoir, celle où il sera technologiquement viable, continuellement mis à jour, intuitif et convivial et proposé aux utilisateurs dans la langue de leur choix. UN ويتمثل الهدف النهائي في الوصول بموقع الويب إلى المرحلة التالية التي سيتاح فيها للمستعملين باللغة التي يختارونها موقع قائم على أساس تكنولوجي سليم ودائم التحديث ويتسم بالبساطة وسهولة الاستعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more