les TIC sont, en outre, des outils susceptibles d'être utilisés pour faciliter l'intégration économique régionale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أدوات يمكن استخدامها لتيسير التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
À cet effet, les pays en développement sont encouragés à formuler et à mettre en œuvre des politiques nationales pour les TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
les TIC ne sont pas un luxe, mais un outil du développement économique et social. | UN | وليست تكنولوجيات المعلومات والاتصال من وسائل الترف، بل إنها أداة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. | UN | وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
L'utilisation des TIC a gagné la vie quotidienne de beaucoup, mais pas partout dans le monde. | UN | وقد امتد نطاق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال فبلغ الحياة اليومية لكثيرين من الناس ولكن ليس في العالم كله. |
Pour cette raison, le Groupe de travail recommande que chaque pays élabore une stratégie nationale relative aux TIC. | UN | ولهذا السبب، يوصي الفريق العامل بأن يضع كل بلد استراتيجية وطنية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Rapport du Groupe de travail sur les techniques d'information et de communication au service du développement | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير الفريق العامل المعني بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻷغراض التنمية |
les TIC ont été une force considérable pour intégrer les peuples et les nations à l'économie mondiale. | UN | وتُعتبر تكنولوجيات المعلومات والاتصال هذه بمثابة " قوة هائلة لإدماج الشعوب والأمم في الاقتصاد العالمي. |
La Commission a rappelé que les TIC n’étaient qu’un moyen parmi tant d’autres de parvenir au progrès et que si elles n’étaient pas utilisées correctement, elles pouvaient en fait créer plus de problèmes que de solutions. | UN | وذكﱢرت اللجنة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أداة واحدة فقط من أدوات التقدم وأنه إن لم تستخدم هذه اﻷداة على الوجه الصحيح فستصير مشكلة بدلا من أن تكون حلا. |
Il est toutefois bon de se souvenir que les TIC ne suffisent pas. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية. |
Point 4: Présentation de rapports de pays sur les TIC | UN | البند 4: تقديم التقارير القطرية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال |
Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les TIC. | UN | سيقدم ممثلو البلدان إلى اللجنة التقارير القطرية الوطنية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer. | UN | إن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال كأداة من أدوات تشجيع السلوكيات الصحية وإيجادها بشكل فعال يشمل كامل شتى مراحل حياة المرأة بدءا من مرحلة نماء الطفولة المبكرة حتى فترة المراهقة وسنوات الإنجاب. |
Il est cependant fort à craindre que, si des stratégies nationales efficaces ne sont pas mises en place dans ce domaine, le nécessaire renforcement des capacités, sans lequel les TIC ne pourront être mises à profit, n'ait pas lieu. | UN | بيد أنه توجد خطورة كبيرة جدا تتمثل في أنه إذا لم تكن توجد استراتيجيات وطنية فعالة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال فإن بناء القدرات المطلوب من أجل الاستفادة من هذه التكنولوجيات قد لا يحدث. |
L'utilisation des TIC a gagné la vie quotidienne de beaucoup, mais pas partout dans le monde. | UN | وقد امتد نطاق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال فبلغ الحياة اليومية لكثيرين من الناس ولكن ليس في العالم كله. |
Le thème englobera : le transfert de technologie, la diffusion des TIC et le renforcement des capacités dans ce domaine pour une plus grande compétitivité des pays en développement et des pays en transition. | UN | وسيشتمل هذا الموضوع على نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات في مجال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le thème englobera: le transfert de technologie, la diffusion des TIC et le renforcement des capacités dans ce domaine pour une plus grande compétitivité des pays en développement et des pays en transition. | UN | وسيشتمل هذا الموضوع على نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات في مجال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il faudrait pour cela procéder à un bilan technologique dans chaque pays afin de déterminer le niveau de départ et les besoins relatifs aux TIC. | UN | وهذا يتطلب تقييما للتكنولوجيا في كل بلد بغية تحديد نقطة الانطلاق في ذلك البلد واحتياجاته من تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Grâce aux TIC, des entreprises ont considérablement amélioré leur compétitivité, et certains pays renforcent leur capacité d'exportation dans le domaine des TIC. | UN | وقامت بعض الشركات بتحسين قدراتها التنافسية تحسيناً هائلاً باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كما تقوم بعض البلدان بزيادة قدراتها التصديرية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
THEME DE FOND : LES techniques d'information et de communication | UN | موضوع فني: تكنولوجيات المعلومات والاتصال المتعلقة بالتنمية |
Il revient à l'Organisation des Nations Unies de prendre l'initiative de l'établissement d'un cadre de coopération pour le développement en matière de TIC. | UN | وأشار إلى إنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في وضع إطار للتعاون في مجال تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Les partenariats dans les domaines des technologies de l'information et de la communication (TIC) et de la biotechnologie avaient le plus souvent pris la forme de relations contractuelles. | UN | وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية. |
Ainsi, l'application de ces technologies à la santé ou à l'éducation peut incontestablement contribuer à la réalisation des objectifs fondamentaux du développement et, à long terme, déboucher sur un gain de productivité. | UN | فمن المؤكد أن تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال في قطاعي الصحة والتعليم، مثلاً، يمكن أن يساهم في تحقيق الغايات الإنمائية الأساسية وأن يسفر على المدى الطويل عن زيادة الإنتاجية. |
:: Que des mesures vigoureuses soient prises et appliquées pour protéger les enfants et les jeunes travaillant dans les secteurs des NTIC. | UN | :: اتخاذ إجراءات حاسمة وتنفيذها لحماية الأطفال والشباب العاملين في قطاعات تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة. |
Il y est également question des nouveaux problèmes posés par l'évolution rapide des technologies de l'information et de la communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناقش التحديات الجديدة الناشئة عن التطورات السريعة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |