Les techniques de communication modernes permettent néanmoins le transfert rapide d'avis soumis à une agence vers le registre central. | UN | ومع ذلك، تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة التحويل السريع للإشعارات المقدمة إلى مكتب فرعي لتحويلها إلى السجل المركزي. |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché ; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. | UN | وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا. |
Des progrès marqués ont été accomplis dans le développement et l'utilisation de la technologie des communications en Chine. | UN | ولقد أحرز تقدم ملحوظ بصدد تطوير واستخدام تكنولوجيا الاتصالات في الصين. |
Expérimentation concluante du plan antisinistre pour les technologies des communications et de l'information | UN | الاختبار الناجح لخطة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات للإصلاح في حالات الكوارث |
Création de 1 poste de technicien chargé des serveurs informatiques pour appuyer le renforcement des systèmes informatiques dans les régions | UN | دائرة الاتصال وتكنولوجيا المعلومات أخصائي لخادوم تكنولوجيا الاتصالات لدعم زيادة نشر نظم تكنولوجيا الاتصالات في المناطق |
Les économies au titre des transmissions et de l'informatique sont dues au retard pris s'agissant des projets du Bureau de l'information et de l'achat de pièces de rechange. | UN | تُعزى الوفورات في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تأخر مشاريع مكاتب الإعلام وشراء قطع الغيار. |
Nous condamnons toutes les formes de racisme et de discrimination diffusées par les nouvelles technologies de communication, dont l'Internet. | UN | وندين جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري التي يجري نشرها من خلال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
Elle continuera à appuyer la mise en place des progiciels de gestion intégrés qui répondent aux directives du Bureau de l'informatique et des communications. | UN | وسيواصل القسم تقديم الدعم لتنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة الممتثلة لتوجيهات مكتب تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux moyens techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
iv) De faciliter, selon qu'il conviendra, l'accès des pays en développement aux techniques de communication de pointe disponibles sur le marché; | UN | ' 4` تيسير حصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، على تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
À cette fin, on a fait valoir la nécessité d'envisager le recours aux techniques de communication disponibles telles que le courrier électronique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اقترح النظر في استخدام تكنولوجيا الاتصالات المتاحة مثل البريد الإلكتروني. |
En même temps, la révolution intervenue dans les technologies de la communication et de l'information a introduit de nouveaux acteurs sur le marché mondial. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا. |
Même si les technologies de la communication ont ouvert des fenêtres sur d'autres terres et d'autres cultures, elles ont également rendu plus perceptible la marginalisation. | UN | ولئن فتحت تكنولوجيا الاتصالات نوافذ إلى أراض وثقافات أخرى فقد زادت أيضاً من حدة أوهام التهميش. |
Les progrès de la technologie des communications depuis le Sommet mondial nous offrent de nouvelles possibilités d'améliorer la vie des enfants. | UN | إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال. |
La technologie des communications signifie que nous vivons dans un monde sans murs. | UN | إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار. |
Les progrès réalisés dans le domaine des technologies des communications pourraient aussi avoir pour effet de réduire les voyages et de développer la concertation par le biais de vidéoconférences et l'échange de documents en ligne. | UN | كما أن التحسينات في تكنولوجيا الاتصالات قد تؤدي إلى تقليل الحاجة إلى السفر وزيادة التفاعل من خلال عقد المؤتمرات عن بعد بالفيديو وتبادل الوثائق بالاتصال الفوري عن طريق شبكة الإنترنت. |
Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants (en pourcentage) | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات السياسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ |
Ressources humaines : Services des transmissions et de l'informatique | UN | الموارد البشرية: دائرة خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
L'utilisation de technologies de communication gratuites permet également au Secrétariat de réduire encore ses dépenses. | UN | ومن شأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات المجانية أن يمكِّن الأمانة أيضاً من تخفيض النفقات في هذا البند في الميزانية. |
:: Procédures d'assistance aux utilisateurs de l'informatique et de reprise après un sinistre | UN | :: إجراءات في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لدعم العملاء والإصلاح في حالات الكوارث |
Réaffecté de la Section des communications et de l'informatique | UN | أعيد توزيعها من قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات |
A/AC.105/667 Applications des techniques de communications spatiales au téléenseignement | UN | A/AC.105/667 تطبيقات تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في التعليم بواسطة التلفزة |
Le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. | UN | وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية. |
A/AC.105/684 Rapport de l'Atelier des Nations Unies sur les techniques des télécommunications spatiales au service du renforcement et de la création de capacités (Haïfa, Israël, 21-25 septembre 1997) | UN | A/AC.105/684 تقرير عن حلقة العمل المتحدة المعنية باستخدام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية من أجل بناء القدرات )حيفا ، اسرائيل ، ١٢-٥٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( |
Il n'existe pas de données certaines sur les incidences de la mondialisation sur les indépendants, mais il est manifeste qu'elle offre des opportunités aux femmes dans le secteur des services ou à celles qui travaillent dans les technologies de pointe dans le domaine des communications. | UN | ولا تتوافر بيانات قاطعة عن تأثير العولمة على العمل الحر، ولكن من الواضح أنها أتاحت فرصاً للمرأة في قطاع الخدمات أو لأولئك العاملات في مجال تكنولوجيا الاتصالات المعقدة. |
Autant que possible, les techniques de télécommunication seront largement utilisées afin de réduire le nombre de réunions. | UN | وسيتم استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية بشكل مكثف، حيثما أمكن ذلك، من أجل تقليل عدد الاجتماعات. |
Un troisième rapport paraît d'autant plus opportun que la technologie de la communication a considérablement évolué au cours de la décennie écoulée et qu'elle joue un rôle particulièrement important dans l'exécution des programmes opérationnels du système qui sont de plus en plus étendus. | UN | ويبدو أن الوقت مناسب جدا ﻹصدار تقرير ثالث، بالنظر إلى ما حدث من أوجه تقدم وتغيير هائلة في تكنولوجيا الاتصالات خلال العقد اﻷخير ذات أهمية خاصة بالنسبة لبرامج المنظومة العاملة البعيدة المدى. |