"تكن أبدا" - Translation from Arabic to French

    • jamais été
        
    • 'ont jamais
        
    • il est fort rare qu
        
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    Mais les perspectives de réforme n'ont jamais été meilleures qu'à l'heure actuelle. UN ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم.
    L'ONU compte désormais plus de 190 Membres et elle n'a jamais été aussi proche de l'idéal de participation universelle. UN فلدى الأمم المتحدة الآن أكثر من 190 عضوا ولم تكن أبدا أقرب إلى تحقيق المثل الأعلى للمشاركة العالمية مما هي عليه الآن.
    De nombreuses autorités peuvent témoigner du fait que l'Érythrée n'a jamais été victime d'agression. UN وهناك مراجع كثيرة تشهد على حقيقة أن إريتريا لم تكن أبدا ضحية للعدوان.
    Il faut bien dire qu'au cours des 50 dernières années, la question linguistique n'a jamais été d'une manière quelconque responsable des échecs ni des succès de l'Organisation. UN وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة.
    Le bien-fondé de la demande sud-africaine n'a jamais été mis en question. UN وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك.
    Jérusalem n’a jamais été la capitale d’un État arabe et toute tentative de rediviser cette ville ne peut mener qu’à la catastrophe. UN فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة.
    Mens moi, dis moi que tu n'as jamais été aussi bien Open Subtitles كذبة لي، قل لي أن لم تكن أبدا أفضل.
    Le sexe était étonnamment bien, et mes mains n'ont jamais été aussi détendues. Open Subtitles جنس كان المثير للدهشة كبيرة، ويدي لم تكن أبدا أكثر استرخاء.
    T'aurais jamais été un trouduc si t'avais pas été pris de cours par Jake et Gabby. Open Subtitles لم تكن أبدا ستصبح أحمقا إلى هذه الدرجة لوعلمتبأمرجايكوغابي
    Les armes n'ont jamais été un élément de cette stratégie. Open Subtitles الأسلحة لم تكن أبدا جزء من تلك المعادلة هراء
    Et je lui ai fait confiance, je suis retournée en médecine, et je n'ai jamais été plus heureuse. Open Subtitles وأنا وثقت به، وعدت إلى الطب، وأنا لم تكن أبدا أكثر سعادة.
    C'est ce qui se cache derrière ces actions qui importe, et les intentions de Seamus n'ont jamais été criminelles. Open Subtitles , ما وراء الفعل يهم ونية شيموس لم تكن أبدا نية أجرامية
    Tu as vécu parmi nous, mais tu n'as jamais été l'un des nôtres. Open Subtitles لقد عشت بيننا، لكن لم تكن أبدا واحدا منا
    Attends, attends ! Admets-le ! Reconnais que tu n'as jamais été un vrai père pour moi ! Open Subtitles انتظر انتظر اعترف , اعترف أنك لم تكن أبدا أب حقيقي لي اعترف بذلك ألا ترى ؟
    Pour moi, ça n'a jamais été un procès racial, seule la justice comptait. Open Subtitles هذه لم تكن أبدا محاكمة من منظور العرق لقد كانت من أجل العدالة
    Je n'ai jamais été aussi sûr qu'aujourd'hui. Open Subtitles أنها لم تكن أبدا أكثر يقيناً مما هيا عليه الآن.
    T'as jamais été amoureux de ta vie, - alors tu sais pas de quoi tu parles. Open Subtitles أنت لم تكن أبدا في الحب، لذلك كنت لا تعرف ما أنت تتحدث عن.
    3. Le recours à l'Article 31 a considérablement augmenté au cours des dernières années et il est fort rare qu'on y fasse objection. UN ٣ - في السنوات اﻷخيرة، اتسع نطاق استخدام المادة ٣١ ولم تكن أبدا موضع تحد في الواقع العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more