Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
Mais les perspectives de réforme n'ont jamais été meilleures qu'à l'heure actuelle. | UN | ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم. |
L'ONU compte désormais plus de 190 Membres et elle n'a jamais été aussi proche de l'idéal de participation universelle. | UN | فلدى الأمم المتحدة الآن أكثر من 190 عضوا ولم تكن أبدا أقرب إلى تحقيق المثل الأعلى للمشاركة العالمية مما هي عليه الآن. |
De nombreuses autorités peuvent témoigner du fait que l'Érythrée n'a jamais été victime d'agression. | UN | وهناك مراجع كثيرة تشهد على حقيقة أن إريتريا لم تكن أبدا ضحية للعدوان. |
Il faut bien dire qu'au cours des 50 dernières années, la question linguistique n'a jamais été d'une manière quelconque responsable des échecs ni des succès de l'Organisation. | UN | وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة. |
Le bien-fondé de la demande sud-africaine n'a jamais été mis en question. | UN | وتابع يقول إن شرعية طلب جنوب افريقيا لم تكن أبدا موضع الشك. |
Jérusalem n’a jamais été la capitale d’un État arabe et toute tentative de rediviser cette ville ne peut mener qu’à la catastrophe. | UN | فالقدس لم تكن أبدا عاصمة دولة عربية وأي محاولة ﻹعادة تقسيم هذه المدينة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى كارثة. |
Mens moi, dis moi que tu n'as jamais été aussi bien | Open Subtitles | كذبة لي، قل لي أن لم تكن أبدا أفضل. |
Le sexe était étonnamment bien, et mes mains n'ont jamais été aussi détendues. | Open Subtitles | جنس كان المثير للدهشة كبيرة، ويدي لم تكن أبدا أكثر استرخاء. |
T'aurais jamais été un trouduc si t'avais pas été pris de cours par Jake et Gabby. | Open Subtitles | لم تكن أبدا ستصبح أحمقا إلى هذه الدرجة لوعلمتبأمرجايكوغابي |
Les armes n'ont jamais été un élément de cette stratégie. | Open Subtitles | الأسلحة لم تكن أبدا جزء من تلك المعادلة هراء |
Et je lui ai fait confiance, je suis retournée en médecine, et je n'ai jamais été plus heureuse. | Open Subtitles | وأنا وثقت به، وعدت إلى الطب، وأنا لم تكن أبدا أكثر سعادة. |
C'est ce qui se cache derrière ces actions qui importe, et les intentions de Seamus n'ont jamais été criminelles. | Open Subtitles | , ما وراء الفعل يهم ونية شيموس لم تكن أبدا نية أجرامية |
Tu as vécu parmi nous, mais tu n'as jamais été l'un des nôtres. | Open Subtitles | لقد عشت بيننا، لكن لم تكن أبدا واحدا منا |
Attends, attends ! Admets-le ! Reconnais que tu n'as jamais été un vrai père pour moi ! | Open Subtitles | انتظر انتظر اعترف , اعترف أنك لم تكن أبدا أب حقيقي لي اعترف بذلك ألا ترى ؟ |
Pour moi, ça n'a jamais été un procès racial, seule la justice comptait. | Open Subtitles | هذه لم تكن أبدا محاكمة من منظور العرق لقد كانت من أجل العدالة |
Je n'ai jamais été aussi sûr qu'aujourd'hui. | Open Subtitles | أنها لم تكن أبدا أكثر يقيناً مما هيا عليه الآن. |
T'as jamais été amoureux de ta vie, - alors tu sais pas de quoi tu parles. | Open Subtitles | أنت لم تكن أبدا في الحب، لذلك كنت لا تعرف ما أنت تتحدث عن. |
3. Le recours à l'Article 31 a considérablement augmenté au cours des dernières années et il est fort rare qu'on y fasse objection. | UN | ٣ - في السنوات اﻷخيرة، اتسع نطاق استخدام المادة ٣١ ولم تكن أبدا موضع تحد في الواقع العملي. |