"تكهنات" - Translation from Arabic to French

    • spéculations
        
    • spéculation
        
    • supputations
        
    • hypothèse
        
    • pronostics
        
    • conjectures
        
    • prévisions
        
    • spéculative
        
    • spécule
        
    • Des prédictions
        
    Ma délégation considère donc les récentes spéculations des médias sur l'idée de partition comme dangereuses, tout à fait immorales et totalement inacceptables. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تكهنات وسائل اﻹعلام اﻷخيرة حـــول فكـــرة التقسيم خطيرة وغير أخلاقية وبالطبع غير مقبولة.
    Je ne vais pas salir leurs noms avec des spéculations. Open Subtitles أنا لن اسيء الى أسمائهم الجيدة مع تكهنات
    C'est une spéculation d'une fille qui tient à rejeter la responsabilité. Open Subtitles إنها تكهنات لشابة تريد إلقاء اللوم على شخص آخر
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    7.3 Rappelant son observation générale no 1, le Comité réaffirme que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN 7-3 واللجنة إذ تذكر بملاحظتها العامة رقم 1، تؤكد من جديد أن خطر التعذيب إن وجد لا بد أن يُقيَّم بحسب عناصر لا تقتصر على مجرد تكهنات أو شكوك.
    Le danger ne peut pas être pris à la légère ou écarté comme une hypothèse fantaisiste. UN ولا يمكن أن نُهون من هذا الخطر، أو نتجنبه بوصفه تكهنات مغالى فيها.
    Les estimations faites sont basées sur des spéculations et renvoient aux rapports des uns et des autres qui ne sont pas non plus solidement étayés. UN وتستند التقديرات إلى تكهنات وتشير إلى واحد أو غيره من التقارير التي هي أيضاً بدون أي أساس أكيد.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Il n'y a pas eu de progrès s'agissant de l'unité palestinienne, bien que les spéculations ne manquent pas pour ce qui est de l'avenir. UN ولم تحقق الوحدة الفلسطينية تقدما، رغم أن هناك تكهنات بشأن تطورات في المستقبل.
    Je voudrais être clair : le Gouvernement albanais considère ce rapport et les crimes odieux dont il fait soi-disant état comme pures spéculations, affirmations mensongères et conclusions infondées ne reposant sur aucun fait. UN أريد أن أكون واضحاً: إن الحكومة الألبانية تعتبر هذا التقرير، والجرائم البشعة التي يزعمها، مجرد تكهنات وادعاءات مضللة واستنتاجات لا أساس لها ولا تتطابق مع الواقع.
    Ainsi, l'effondrement imminent des Nations Unies est devenu l'objet d'intenses spéculations. UN وبالتالي أصبح انهيار الأمم المتحدة الوشيك موضوع تكهنات محتدمة.
    Le financement du Compte ne doit pas reposer sur des spéculations ou sur des hypothèses douteuses. UN وينبغي ألا يستند تمويل الحساب إلى تكهنات أو افتراضات مشكوك في صحتها.
    Certaines allégations parues dans la presse relèvent dès lors de la pure spéculation et il est important que l'enquête soit menée avec le calme requis dans ce genre de situation. UN إن بعض الاتهامات التي أوردتها الصحف ليست سوى تكهنات ومن المهم أن تُجرى التحريات بالقدر اللازم من الهدوء.
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Il estime également que la nature des travaux de recherche du requérant et leur succès commercial prêtaient à spéculation. UN ويرى الفريق أيضاً أن طبيعة بحوث صاحب المطالبة والأرباح التجارية المحتملة هي مسألة تكهنات.
    Une telle information serait dénuée de tout fondement, partant, relèverait de la pure spéculation. UN إن مثل هذه المعلومات عارية تماما عن الصحة وهي بالتالي لا تعدو كونها محض تكهنات.
    Je n'ai pas de temps pour votre spéculation au repos. Open Subtitles أنا لم يكن لديك الوقت ل تكهنات الخاص بك.
    7.3 Rappelant son observation générale no 1, le Comité réaffirme que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN 7-3 واللجنة إذ تذكر بملاحظتها العامة رقم 1، تؤكد من جديد أن خطر التعذيب إن وجد لا بد أن يُقيَّم بحسب عناصر لا تقتصر على مجرد تكهنات أو شكوك.
    On a peut-être une chance, mais c'est qu'une hypothèse. Open Subtitles ربما كان لدينا فرصة ،ولكنها كلها مجرد تكهنات
    c'était , comme tu peux t'en souvenir de la pièce un des pronostics les plus alarmants qu'elle a fait concernant mon futur une des nombreuses méthodes avce lequels je pouvais m'auto détruire et si elle avait raison a propos d'une d'elle Open Subtitles كانت ، كما ستفهمين لاحقاً واحدة من عدة تكهنات مزعجة تماماً جعلت من مستقبلي.
    123. L'assistance ainsi apportée par la Turquie à la coalition alliée a donné lieu à des conjectures quant au risque qu'elle soit attaquée par l'Iraq. UN 123- ونتيجة للمساعدة التي قدمتها تركيا على هذا النحو إلى قوات التحالف، فقد كانت هناك تكهنات بأن العراق سيهاجم تركيا.
    Des prévisions à mi-mandat, ça n'a rien de nouveau. Open Subtitles تكهنات منتصف فترة الرئاسة.. ليست أخباراً.
    Toute association entre moi et le défunt est purement spéculative de votre part. Open Subtitles إن الزمالة بيني وبين المرحومة ليست إلا محض تكهنات من طرفكم
    - C'est une spéculation. - C'est un homicide. On spécule déjà ici. Open Subtitles انها تكهنات انها جريمة قتل ، نحن نتكهن هنا
    Des prédictions de malheurs ratées, des prophéties ratées, même dans la Bible Open Subtitles تكهنات فاشلة من العذاب نبؤات لم تحدث حتى في الكتاب المقدس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more