L'auteur affirme en conséquence que les recours internes disponibles ont été épuisés. | UN | وبذلك، وهو ما يُدفع به، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
i) les recours internes sont à l'évidence futiles; | UN | `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛ |
D'autres préfèrent exiger que les recours soient efficaces, pas manifestement futiles, offrent une perspective raisonnable de succès ou offrent une possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace. | UN | ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال. |
les voies de recours internes sont donc épuisées. | UN | وبذلك، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Dans de nombreux pays, les enfants n'avaient pas accès à des recours utiles en cas de violation de leurs droits et les voies de recours internes étaient souvent insuffisantes ou inexistantes. | UN | وفي كثير من البلدان، لا تتاح للأطفال سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم وغالباً ما تكون سبل الانتصاف المحلية غير كافية أو غير موجودة. |
En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وتلقي الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |
i) les recours internes sont à l'évidence futiles; | UN | `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛ |
Pour M. Yokota, ces derniers étaient en général insuffisants et les recours judiciaires étaient souvent nécessaires. | UN | وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية. |
i) les recours internes sont à l'évidence futiles; | UN | `1` أن تكون سبل الانتصاف المحلية عديمة الجدوى بشكل واضح؛ |
les recours internes ont par conséquent été épuisés. | UN | وبذلك تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Selon la jurisprudence du Comité, les recours internes doivent être à la fois disponibles et utiles. | UN | ووفقاً للآراء التي خلصت إليها اللجنة في قضايا سابقة، ينبغي أن تكون سبل الانتصاف المحلية متاحة وفعالة في آن معاً. |
Conformément à la jurisprudence du Comité, les recours internes doivent être à la fois disponibles et utiles. | UN | ووفقاً للأحكام السابقة للجنة، ينبغي أن تكون سبل الانتصاف متاحة وفعالة على حد سواء. |
Conformément à la jurisprudence du Comité, les recours internes doivent être à la fois disponibles et utiles. | UN | ووفقاً للأحكام السابقة للجنة، ينبغي أن تكون سبل الانتصاف متاحة وفعالة على حد سواء. |
les recours administratifs peuvent dans certains cas être suffisants pour faire valoir des droits. | UN | ويمكن في بعض الحالات أن تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية لاسترداد هذه الحقوق. |
les recours administratifs sont, dans bien des cas, suffisants, et les personnes qui relèvent de la juridiction d'un État partie s'attendent légitimement à ce que toutes les autorités administratives tiennent compte des dispositions du Pacte dans leurs décisions, conformément au principe de bonne foi. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الانتصاف الإدارية كافية بحد ذاتها، ومن المشروع أن يتوقع من يعيش داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف، استناداً إلى مبدأ حسن النية، أن تأخذ كافة السلطات الإدارية في الاعتبار مقتضيات العهد لدى اتخاذ قراراتها. |
Il a estimé qu'une fois achevée la procédure de recours pour motif humanitaire, y compris la demande de révision adressée à la Cour fédérale, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. | UN | ورأت اللجنة أنه بمجرد الانتهاء من الاجراءات لاعتبارات الإنسانية والشفقة، ومنها تقديم طلب بتمديد المهلة إلى المحكمة الفيدرالية، تكون سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت جميعاً. |
Il partage donc l'opinion du Groupe de travail selon laquelle les recours judiciaires concernant les affaires de discrimination raciale devraient être d'un accès facile, impartiaux et abordables. | UN | ولذلك فهو يتفق مع الفريق العامل في رأيه أن تكون سبل الانتصاف القضائي في قضايا التمييز العنصري سهلة المنال ومتسمة بالحيدة وميسورة التكلفة. |
les voies de recours internes sont donc épuisées. | UN | وبذلك، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Toutefois, selon la jurisprudence constante du Comité, la règle de l'épuisement des recours internes n'est applicable que dans la mesure où lesdits recours sont utiles et disponibles. | UN | غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة. |
En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً. |