"تكون لها" - Translation from Arabic to French

    • avoir
        
    • être
        
    • prêter
        
    • ayant
        
    • pas
        
    • qui ont
        
    • parfois
        
    • disposer
        
    • présenter un
        
    • leur
        
    • 'auront
        
    • un rapport
        
    Une augmentation, même faible, de l'aide au développement pourrait avoir des effets importants. UN وحتى الزيادات الصغيرة في المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون لها آثار كبيرة.
    De même, la Constitution indienne consacre les droits fondamentaux des minorités, notamment le droit d'avoir leurs propres établissements d'enseignement. UN كذلك، فإن دستور الهند يكفل الحقوق اﻷساسية لﻷقليات، وبصفة خاصة، حق أن تكون لها مؤسسات تعليم خاصة بها.
    Cela dit, elles restent dans de nombreux cas centrées sur les bois tropicaux et peuvent donc avoir des incidences commerciales, notamment sur les pays en développement. UN غير أن العديد من السياسات لم يزل يركز على اﻷخشاب الاستوائية وقد تكون لها آثار تجارية لا سيما على البلدان النامية.
    Pour la délégation marocaine, l’État sur le territoire duquel le crime a été commis devrait être compétent au premier chef. UN ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى.
    Nous pensons que la mention partielle et sélective d'instruments internationaux risque d'être contre-productive et de prêter à confusion. UN ونعتقد أن اﻹشارات الجزئية أو الانتقائية صكوك دولية من هذا النوع قد تكون لها آثار عكسية، وقد تشيع البلبلة.
    On pouvait inclure dans cette catégorie les dangers insidieux tels que la pollution atmosphérique, qui pouvaient avoir des effets cumulatifs considérables. UN ويمكن أن يشمل أيضا، في رأيه، أخطارا خبيثة وقد تكون لها آثار تراكمية ضخمة كتلوث الهواء مثلا.
    En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. UN بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة.
    Cependant, si les institutions publiques fondamentales ne sont pas renforcées, toutes ces avancées risquent de n'avoir qu'une portée limitée. UN غير أن هذه الإنجازات قد لا تكون لها سوى قيمة محدودة إذا لم تُعزز المؤسسات الأساسية في الدولة.
    Cellesci peuvent avoir des effets particulièrement dévastateurs sur les pauvres, qui ne sont pas en mesure de résister financièrement. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    Si on ne s'y attaque pas, ces risques pourraient avoir de graves conséquences pour des opérations de l'Organisation et les bénéficiaires de ses activités. UN وإذا لم تول هذه المخاطر ما ينبغي من اهتمام، فقد تكون لها عواقب وخيمة على عمليات المنظمة والفئات التي تستفيد من أعمالها.
    Leurs effets se faisaient sentir sur l'ensemble du globe et pouvaient avoir des répercussions sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leurs effets se faisaient sentir sur l'ensemble du globe et pouvaient avoir des répercussions sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leurs effets se faisaient sentir sur l'ensemble du globe et pouvaient avoir des répercussions sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tu sais, j'ai toujours cru que ce serait bon pour elle d'avoir une religion. Open Subtitles أتعلمين, ظننت دائماً انه من الجيد لها أن تكون لها ديانة
    Nous croyons que les familles doivent avoir la liberté de choisir le nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et quand elles souhaitent les avoir. UN ونعتقد أن اﻷسر يجب أن تكون لها حرية الاختيار بالنسبة لوقت إنجاب اﻷطفال الذين تأتي بهم إلى العالم وعددهم.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    Conformément aux procédures établies, toute décision ayant des incidences administratives et budgétaires devra être soumise à l'Assemblée générale pour examen et approbation. UN وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Considérant que les nouvelles réalisations scientifiques et techniques peuvent se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il faut poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تدرك أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقـــات مدنية وعسكرية على حد سواء وأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا للتطبيقات المدنية،
    Les seuls actifs détenus sont ceux ayant une valeur de marché facile à déterminer et aisément convertibles en disponibilités; UN ولا تقتني سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛
    les faits ne constituent pas une infraction politique ou connexe à une telle infraction ; UN الوقائع لا تشكل جريمة سياسة أو تكون لها صلة بمثل هذه الجريمة؛
    Par ailleurs, nous saluons le courage et la détermination des autorités politiques et du peuple burundais, qui ont su éviter un autre drame aux conséquences incalculables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحيي شجاعة وتصميم السلطات السياسية والشعب في بوروندي لتجنبهما وقوع مأساة أخرى تكون لها عواقب لا يمكن حسبانها.
    Cette loi tient compte du fait que les crimes terroristes peuvent parfois revêtir également un caractère politique. UN فهذا القانون يأخذ في الاعتبار أن الجرائم الإرهابية تكون لها في بعض الأحيان طبيعة سياسية.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales est l'autorité chargée du programme et devrait disposer de statistiques plus détaillées. UN والسلطة المسؤولة عن إدارة هذا البرنامج هي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، التي يُتوقع أن تكون لها إحصاءات أكثر تفصيلاً.
    Le présent document donne un aperçu des progrès susceptibles de présenter un intérêt. UN وتقدم هذه الورقة لمحة عامة عن تطورات يمكن أن تكون لها صلة بالموضوع.
    Dans de nombreux cas, et en particulier lorsque les peuples autochtones ne constituent pas la population dominante de l'État où ils se trouvent, il peut leur être difficile de protéger leur culture face aux groupes dominants non autochtones. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. UN التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more