"تكوينه" - Translation from Arabic to French

    • sa composition
        
    • la composition
        
    • nombre de ses membres
        
    • sa création
        
    • la structure
        
    • sa structure
        
    • sa conception
        
    • une composition
        
    sa composition doit refléter le principe d'une répartition géographique équitable et équilibrée. UN ويجب أن يعبر تكوينه عن مبدأ المساواة، والتوازن والتوزيع الجغرافي المنصف.
    Ma délégation partage pleinement le désir général des États Membres de renforcer le rôle du Conseil de sécurité, et de réexaminer sa composition. UN ويشاطر وفدي بقوة الرغبة العامة للدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، علاوة على إعادة النظر في تكوينه.
    En même temps, sa composition devra être suffisamment équilibrée et significative pour qu'il soit perçu comme étant légitimement représentatif. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون تكوينه متوازنا ومجديا بما فيه الكفاية لأن يحظى بالشرعية التي يحتاجها.
    la composition du Bureau est fondée sur celle du Bureau de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixante-quatrième session. UN ويستند تكوينه إلى الأساس نفسه الذي يقوم عليه تكوين مكتب الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الرابعة والستين.
    sa composition devrait être plus représentative de l'ensemble des membres, auxquels le Conseil de sécurité doit en définitive rendre des comptes. UN كما ينبغي أن يكون تكوينه أكثر تمثيلا للعضوية العامة، الذي يكون مجلس الأمن مسؤولا أمامها في نهاية المطاف.
    Son mandat et sa composition sont en cours de développement. UN ويجري حاليا وضع اختصاصات الفريق الاستشاري وتفاصيل تكوينه.
    Ce que je viens de dire ne nuit en rien à l'appui que nous apportons en faveur de l'adaptation du Conseil de sécurité à la nouvelle réalité internationale par le biais de la réforme de sa composition et de ses méthodes de travail. UN إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله.
    De toute évidence, les conditions dans le monde ont changé radicalement depuis la création du Conseil et nous croyons que ces changements doivent se traduire dans sa composition. UN والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه.
    Dans le même esprit, nous espérons toujours que le Conseil de sécurité sera souple quant aux changements relatifs à sa composition et à ses procédures et pratiques. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يستجيب مجلس اﻷمن الى تغيير تكوينه واجراءاته وممارساته.
    Au cours de l'année écoulée, elle a procédé à l'analyse de sa composition et la Finlande déplore qu'elle n'ait pas encore pu parvenir à un accord sur cette question. UN وأضاف أنه قام، خلال العام الماضي، باستعراض تكوينه الراهن، وأعرب عن أسف فنلندا ﻷنه لم يتم حتى اﻵن اتفاق بهذا الشأن.
    Il n'appelle l'attention de l'Assemblée générale sur aucune question et sa composition montre bien que le principe de représentation géographique équitable n'a pas été mis en œuvre. UN فهو لا يرفع أي مسألة إلى الجمعية العامة، كما أنه لا يعكس في تكوينه تنفيذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Les réalités des années 40 du siècle écoulé, quand la Charte des Nations Unies a été adoptée, ont changé, péri, et été substituées à maintes reprises par de nouvelles sans que le Conseil ne change sa composition ou ses méthodes de travail. UN إن حقائق الواقع السائدة في عام 1945، عندما اعتمد ميثاق الأمم المتحدة، لم تعد سائدة اليوم، بل تحولت، وفي الكثير من الأحيان نشأت حقائق جديدة بدون أن يغير المجلس تكوينه أو أساليب عمله.
    Si ces efforts de coopération déployés pendant la crise ont renforcé le filet de sécurité financière mondiale, l'apport international de liquidités pose encore des problèmes importants liés tant à son volume qu'à sa composition. UN وبينما عززت هذه الجهود التعاونية أثناء الأزمة شبكة الأمان المالي على الصعيد العالمي، فإنه لا تزال بعض المسائل الهامة قائمة في ما يتعلق بمدى كفاية ودعم السيولة الدولي وطبيعة تكوينه.
    Pour relancer la Conférence, il faut revoir certains de ses principaux aspects, comme sa composition, ses procédures et la règle du consensus. UN إن تنشيط المؤتمر يتطلب تنقيح بعض جوانبه الرئيسية من قبيل تكوينه وإجراءاته وقاعدة توافق الآراء فيه.
    À cet égard, le Nigéria reste convaincu que la réforme du Conseil de sécurité ne sera pas complète sans une augmentation du nombre de membres permanents et non permanents et une modification de sa composition pour refléter les réalités géographiques actuelles du monde. UN وفي ذلك الصدد لا تزال نيجيريا عند اقتناعها بأن إصلاح مجلس الأمن لن يكتمل دون زيادة في حجم المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ودون تغيير في تكوينه ليعكس حقائق الجغرافيا العالمية الراهنة.
    Ces changements sont provoqués par l'investissement dont la composition peut, évidemment, être influencée notamment par la politique industrielle. UN وتتحقق هذه التغيرات بفضل الاستثمار الذي يتأثر تكوينه بالطبع في جملة أمور بالسياسات الصناعية.
    Il se dit toutefois préoccupé par le risque que la composition de cet organe influe sur son indépendance. UN ومع ذلك، تُعرب عن قلقها لأن تكوينه قد يؤثر على استقلاليته.
    Il est toutefois préoccupé par le risque que la composition de cet organe influe sur son indépendance. UN ومع ذلك، تُعرب عن قلقها لأن تكوينه قد يؤثر على استقلاله.
    La réforme du Conseil ne doit pas se limiter uniquement à une simple augmentation arithmétique du nombre de ses membres. UN ولا ينبغي أن يقتصر إصلاح مجلس الأمن على إحداث زيادة حسابية في تكوينه.
    La connaissance est souvent complexe, et sa création et sa diffusion coûteuses, ce qui explique qu'elle soit essentiellement créée dans les pays industrialisés. UN وغالبا ما يكون تكوين المعارف ونشرها أمرا معقدا ومكلفا، ولذا فإن معظمها يتم تكوينه في البلدان الصناعية.
    Selon elles, il ne faudrait pas modifier la structure actuelle du Bureau; les préoccupations des groupes d'intérêt particuliers devraient être prises en compte dans le cadre des divers groupes régionaux. UN وفي رأي هذه اﻷطراف أن المكتب ينبغي أن يظل على تكوينه الحالي، واعتبرت أن شواغل المجموعات ذات المصالح الخاصة ينبغي أن تراعى في إطار مختلف المجموعات الاقليمية.
    En examinant sa structure, il est impératif de corriger les faiblesses de sa composition actuelle. UN ويجب علينا لدى النظر في تكوينه أن نصحح جوانب القصور في تشكيله الحالي.
    1. Le terme " enfant " employé à l’article premier de la Convention relative aux droits de l’enfant équivaut au terme " mineur " employé dans le Code de la famille de la République du Panama, qui désigne tout être humain depuis sa conception jusqu’à l’âge de 18 ans. UN ملاحظات ١- إن مصطلح " الطفل " ، المستخدم في اتفاقية حقوق الطفل في مادتها ١، يعادل مصطلح " القاصر " المستخدم في قانون اﻷسرة في جمهورية بنما، وهو يعني كل كائن إنساني منذ لحظة تكوينه حتى بلوغه الثامنة عشرة.
    Pour ce faire, il faudrait éviter de restreindre la composition de l'instance de haut niveau créée par le Secrétaire général, dans la mesure où une composition limitée serait contraire à l'approche multilatérale nécessaire pour parvenir à un consensus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للفريق رفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام أن يتجنب أن يكون تكوينه حصريا، لأن ذلك يتعارض وروح التعددية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more