"تلافيا" - Translation from Arabic to French

    • pour éviter
        
    • afin d'éviter
        
    • pour épargner
        
    • à éviter
        
    • avec énergie d
        
    • éviter que
        
    Il était important de sensibiliser les concepteurs de petits satellites à ces aspects pour éviter des difficultés à un stade avancé des projets. UN ومن الضروري تعريف الجهات المطوّرة للسواتل الصغيرة بتلك الجوانب تلافيا لمواجهة صعوبات في المراحل المتأخّرة من تنفيذ المشاريع.
    Nous espérons que la communauté internationale nous aidera également à améliorer notre production agricole pour éviter que ne se reproduise une telle famine. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سوف يساعدنا أيضا في تحسين إنتاجنا الزراعي تلافيا لتكرار حدوث مجاعة.
    Il vaudrait mieux selon lui trouver une autre formulation pour éviter la controverse. UN ورأى أنه من الأفضل إيجاد صيغة أخرى تلافيا للجدل.
    L'utilisation de l'information existante est également préconisée, afin d'éviter les doubles emplois. UN وجرى التركيز أيضا على استعمال المعلومات المتاحة تلافيا للازدواجية في بذل الجهود.
    Il faut également s'efforcer de coopérer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales afin d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوثيق مع وكالات أخرى للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية تلافيا للازدواجية.
    Ils échangent également des lettres de gestion et des rapports et s’informent mutuellement des visites qu’ils se proposent d’effectuer dans les unités administratives afin d’éviter les doubles emplois. UN كما أنهما يتبادلان الرسائل والتقارير اﻹدارية فضلا عن اﻹخطار بزيارات مراجعة الحسابات المقررة تلافيا للازدواجية.
    2. Invite tous les utilisateurs des installations de conférence de l'Organisation des Nations Unies à s'abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. UN ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة على الامتناع عن التدخين، ولا سيما في غرف الاجتماع، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر. ١٨ كانون اﻷول / ديسمبر ١٩٩٨
    Certains pays sont liés avec les banques par des contrats de longue durée pour éviter les fluctuations des taux de change. UN فبعض البلدان تحتفظ بعقود طويلة الأجل مع المصارف تلافيا لتقلبات أسعار العملات.
    iii) la promotion de la coopération entre fournisseurs de services, et l'adoption de mesures pour éviter les surcapacités et les chevauchements concernant les services pour le développement des entreprises; UN `٣` تشجيع التعاون بين مقدمي الخدمات تلافيا لﻹفراط والتداخل في تقديم خدمات تنمية اﻷعمال التجارية؛
    Toutefois, compte tenu des événements récents, il serait prudent de surseoir temporairement à la mise en place de ce mécanisme pour éviter les risques de double inscription. UN غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج.
    Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    Il faut donc appuyer les programmes pertinents pour éviter l'instabilité observée en Sierra Leone et dans d'autres pays qui sortent d'un conflit. UN ولذا، فإن الأمر بحاجة إلي جهود في البرامج ذات الصلة تلافيا للاضطرابات المتوقعة في سيراليون وفي غيرها من البلدان الخارجة من الصراعات.
    Le Comité recommande que les montants engagés au titre des dépenses militaires soient maintenus à l'étude afin d'éviter un excès d'engagements inutilisés. UN توصي اللجنة بضرورة وضع المبالغ المرصودة للتكاليف العسكرية قيد الاستعراض تلافيا للمبالغة في الالتزامات غير المستخدمة.
    Le Comité recommande que les montants engagés au titre des dépenses militaires soient maintenus à l'étude afin d'éviter un excès d'engagements inutilisés. UN وتوصي اللجنة بضرورة وضع المبالغ المرصودة للتكاليف العسكرية قيد الاستعراض تلافيا للمبالغة في الالتزامات غير المستخدمة.
    Le Comité a planifié son audit en coordination avec le Département des services de contrôle interne, afin d'éviter les chevauchements d'activité. UN قام المجلس بالتنسيق مع إدارة خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط للمراجعة تلافيا لازدواجية الجهود.
    Face à cette évolution, un certain nombre de pays développés ont adopté des mesures visant à rationaliser leurs procédures d'octroi du droit d'asile et à contrôler l'admission d'éventuels demandeurs d'asile afin d'éviter que le régime du droit d'asile ne donne lieu à des abus. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Face à cette évolution, un certain nombre de pays développés ont adopté des mesures visant à rationaliser leurs procédures d'octroi du droit d'asile et à contrôler l'admission d'éventuels demandeurs d'asile, afin d'éviter que le régime du droit d'asile ne donne lieu à des abus. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    De même que nous n'attendons plus que les réfugiés franchissent la frontière et intervenons de plus en plus souvent aux côtés des personnes déplacées à l'intérieur du territoire afin d'éviter les exodes, nous ne pouvons pas attendre que les conditions évoluent pour que les réfugiés puissent opter pour le rapatriement. UN ومثلما لم نعد ننتظر من اللاجئين عبور الحدود بل نُعنى بشكل متزايد بالمشردين داخليا تلافيا للتدفق إلى الخارج، لم يعد بإمكاننا أن ننتظر سلبياً تغيير اﻷحوال لكي يتطوع اللاجئون بالعودة.
    2. Invite tous les utilisateurs des installations de conférence de l’Organisation des Nations Unies à s’abstenir de fumer, en particulier dans les salles de conférence, pour épargner aux non-fumeurs les effets du tabagisme passif involontaire. UN ٢ - تشجع جميع مستخدمي مرافق مؤتمرات اﻷمم المتحدة، تلافيا للتعرض غير اﻹرادي للتدخين غير المباشر، على الامتناع عن التدخين ولا سيما في غرف الاجتماع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il invite la Mission à coordonner plus étroitement ses activités avec celles du Gouvernement et des autres parties prenantes de manière à éviter les doubles emplois. UN وينبغي أن تُنسق البعثة أنشطتها على نحو أوثق مع أنشطة الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى تلافيا للازوداجية في العمل.
    Il s'efforçait avec énergie d'élargir sa base de financement de façon à ne pas être trop dépendant d'un petit nombre de donateurs. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more