"تلبية الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux demandes
        
    • répondre aux besoins
        
    • répondre à la demande
        
    • satisfaction des besoins
        
    • satisfaire la demande
        
    • répondre aux exigences
        
    • satisfaction de la demande
        
    • demandes de
        
    • face aux demandes
        
    • face aux exigences
        
    • satisfaire les demandes
        
    • demandes satisfaites
        
    • gestion des demandes
        
    • faire face aux besoins
        
    • satisfaire aux demandes
        
    Au niveau international, il importe de continuer à renforcer ONU-Habitat pour que cet organisme puisse répondre aux demandes qui lui sont actuellement adressées. UN ومن الضروري على الصعيد الدولي، استمرار تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة من أجل تلبية الطلبات الحالية.
    Ainsi, non seulement il sera mieux à même de répondre aux demandes d'évaluations à l'échelle du système, mais les délais de publication des rapports s'en trouveront réduits. UN فزيادة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لن تزيد من قدرة الوحدة على تلبية الطلبات على نطاق المنظومة فحسب، وإنما ستؤدي أيضا إلى إنتاج التقارير في غضون آجال زمنية أقصر.
    Le Comité consultatif est conscient de la nécessité de renforcer les capacités du sous-programme pour répondre aux demandes de plus en plus nombreuses émanant des pays en développement. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    Cet avantage lui permet de répondre aux besoins alimentaires et nutritionnels nationaux. UN وهذه الميزة تمكن بنما من تلبية الطلبات الغذائية والاحتياجات التغذوية للبلد.
    En fait, ils impliquent nécessairement le changement, ayant essentiellement pour objet de répondre à la demande. UN وبالفعل، فإن التغير متأصل فيها، إذ أن هدفنا اﻷساسي هو تلبية الطلبات.
    Soulignant l'importance qu'ont les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    Cette baisse est due en grande partie à la crise financière actuelle et fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance de plus en plus nombreuses. UN ويعزى هذا أساسا إلى الأزمة المالية الراهنة، التي جعلت من الصعب تلبية الطلبات المتزايدة للحصول على المساعدة.
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Tous les partenaires de développement et les organisations concernées sont invitées à l'aider à répondre aux demandes croissantes qui lui sont faites. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    L'Organisation a joué, dans ce domaine, un rôle particulièrement visible s'agissant de répondre aux demandes d'assistance électorale. UN وتجلت هذه الاستجابة إلى أبعد حد في مجال تلبية الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة انتخابية.
    La plupart des donateurs ont maintenu au même niveau leur contribution totale, ce qui a permis au HCR de répondre aux demandes adressées au Haut Commissariat. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    En conséquence, la Cour n'a pas été en mesure de fournir de façon satisfaisante les services judiciaires nécessaires pour répondre aux demandes croissantes des États Membres. UN وبناء عليه، لم تتمكن من توفير خدماتها القضائية بصورة مرضية بغية تلبية الطلبات المتزايدة التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء.
    Il ne cherche pas à concurrencer les prestataires privés de services de télécommunications pour ce qui est de répondre aux besoins en matière d'applications essentiellement commerciales et de messageries électroniques essentiellement privées. UN وليس من المتوخى أن تتنافس شبكة المعلومات مع مقدمي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القطاع الخاص في تلبية الطلبات التجارية أساسا والاتصالات البريدية الشخصية أساسا.
    Il faut, et cela est de plus en plus reconnu, non seulement répondre aux besoins exprimés en matière de planification familiale, mais également susciter une augmentation de la demande en cherchant à atteindre des groupes jusqu'à présent relativement négligés, comme les adolescents et les hommes. UN ويزداد الاعتراف لا بالحاجة إلى تلبية الطلبات الموجودة في مجال تنظيم اﻷسرة فقط وإنما بضرورة زيادتها من خلال الوصول إلى فئات مهملة نسبيا لغاية اﻵن ولا سيما المراهقين والرجال.
    :: Des directives sont données aux équipes de pays des Nations Unies afin qu'elles puissent répondre à la demande des pays en matière de renforcement des capacités technologiques. UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    Soulignant l'importance qu'ont les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    En outre, il faut affecter des ressources financières et en personnel supplémentaires aux centres régionaux, de manière qu'ils puissent satisfaire la demande d'information sur l'ONU. UN وينبغي في الوقت نفسه تخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لمساعدة المراكز اﻹقليمية على تلبية الطلبات على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    Il faut un corps de professionnels servant pendant de plus longues périodes pour répondre aux exigences techniques croissantes en matière de développement de l'information pertinente. UN وهناك حاجة إلى إطار يضم مهنيين يعملون لفترات أطول وذلك من أجل تلبية الطلبات التقنية المتزايدة الصعوبة المتعلقة بتوفير الأدلة.
    Les attributions et le mandat du Groupe de travail mondial sur l'utilisation des mégadonnées en statistique officielle reposent sur ce principe, mais devraient certainement aussi être compris dans le sens de la satisfaction de la demande de nouvelles données qui découlera des prescriptions de suivi et de communication prévues au titre du programme de développement pour l'après-2015. UN وتستند اختصاصات وولاية الفريق العامل العالمي المعني بالبيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية إلى هذا المبدأ، ولكن ينبغي بشكل مؤكد أن تُفهم أيضا في سياق تلبية الطلبات الجديدة على البيانات التي تفرضها احتياجات الرصد والإبلاغ في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour satisfaire les demandes de services d'interprétation. UN وحثت اﻷمانة العامة على مضاعفة جهودها لكفالة تلبية الطلبات المقدمة بشأن الترجمة الشفوية.
    Elle réussit à faire face aux demandes de services et à prendre des mesures proactives pour relever les défis futurs. UN فهي تشهد نجاحا في تلبية الطلبات على خدماتها، وتتّخذ في الوقت نفسه تدابير استباقية لمواجهة التحديات المقبلة.
    • Tous les pays ont besoin d'une stratégie qui envisage comment ils pourront faire face aux exigences financières qui pourraient surgir en cas de réalisation des divers risques de catastrophe auxquels ils sont exposés. UN ● تحتاج جميع البلدان الى استراتيجية تتضمن تصوراً لطريقة تلبية الطلبات المالية التي يمكن أن تنشأ عن مختلف أنواع أخطار الكوارث التي هي عرضة لها.
    Une délégation a demandé si la baisse du pourcentage des demandes satisfaites à New York était due à des annulations de dernière minute de ces demandes, et si c'était le cas, quelles en étaient les raisons. UN 28 - سأل أحد الوفود عما إذا كان انخفاض النسبة المئوية في تلبية الطلبات في نيويورك يعزى إلى حالات إلغاء للاجتماعات في آخر لحظة، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي أسباب الإلغاء.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN وتُدار عملية هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Il a par ailleurs invité les États Membres à soutenir le PNUCID par des contributions financières supplémentaires afin que celui-ci puisse faire face aux besoins croissants que suscite l'aggravation du problème de la drogue. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Par conséquent, le Danemark se réjouit des récentes initiatives qui nous permettraient de satisfaire aux demandes croissantes grâce à un système plus efficace, plus transparent et plus responsable. UN لذا، تدعم الدانمرك بشدة المبادرات الأخيرة التي من شأنها أن تمكننا من تلبية الطلبات المتزايدة، بإنشاء نظام أكثر فعالية وشفافية وقابلية للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more