Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. | UN | وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية. |
Le défi à relever pendant le prochain exercice biennal consistera à répondre à la demande croissante des publications du FNUAP avec la même allocation de fonds. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة. |
De nombreuses forêts ont été détruites pour répondre à la demande croissante de bois de feu, de bois d'oeuvre et de terres agricoles. | UN | وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية. |
Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de s'étendre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. | UN | وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
L'augmentation des ressources allouées permettra au Bureau de faire face à la demande croissante des services relevant de ce sous-programme. | UN | وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
13.16 En avril 2008, un montant unique supplémentaire de 10 millions de dollars a été alloué au programme de services juridiques communautaires du Commonwealth, notamment pour aider les centres juridiques communautaires à répondre à la demande accrue de services. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، خصصت زيادة قدرها عشرة ملايين دولار لمرة واحدة من أجل برنامج الخدمات القانونية المقدمة لمجتمعات الكومنولث المحلية، وخاصة لمساعدة المراكز القانونية المجتمعية على تلبية الطلب المتزايد على خدماتها. |
Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. | UN | ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها. |
Cette tendance doit être renversée pour que le FENU puisse répondre à la demande croissante dont il fait l’objet. | UN | ويجب العدول عن هذا الاتجاه المتدني حتى يتمكن الصندوق من تلبية الطلب المتزايد على جوانب الدعم التي يقدمها. |
Les contributions volontaires lui permettraient de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le monde entier. | UN | ومن شأن المساهمات الطوعية أن تمكنه من تلبية الطلب المتزايد على المساعدة التقنية على الصعيد العالمي. |
L'éducation secondaire se caractérise également par une progression plus lente et une incapacité à répondre à la demande croissante. | UN | 49 - ويتميز التعليم في المرحلة الثانوية أيضاً بتباطؤ توسعه وهو غير قادر على تلبية الطلب المتزايد. |
Les dirigeants nationaux et locaux acquis à la planification de la famille devraient accroître sensiblement les ressources budgétaires, humaines et administratives nécessaires pour répondre à la demande croissante de services. | UN | وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات. |
Le central téléphonique manuel existant ne permettait plus depuis déjà quelque temps de répondre à la demande croissante des deux parties, d'où des attentes et des désagréments pour les utilisateurs. | UN | وظلت الوصلات الهاتفية الحالية التي تعمل بمساعدة عامل مقسم هاتفي عاجزة لحين من الزمن عن تلبية الطلب المتزايد من كلا الجانبين، مما أسفر عن تأخيرات وإزعاجات للمستعملين. |
Le défi à relever pendant l'exercice à venir consistera à répondre à la demande croissante de publications du FNUAP à partir d'un budget resté égal. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من اﻷموال المخصصة. |
Il a été conçu pour répondre à la demande croissante d'évaluation des rapports sur la performance écologique des sociétés et l'analyse plus poussée de ces rapports à l'échelon sectoriel. | UN | وهو يهدف إلى تلبية الطلب المتزايد باستمرار على معالم لتقييم تقارير الشركات عن الاستدامة، وزيادة تحليل تقارير الاستدامة على مستوى القطاع. |
Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. | UN | وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين الاستمرار فيه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى. |
Le succès des activités de la CNUDCI dépendra de la mesure dans laquelle elle sera à même de faire face à la demande croissante concernant ces deux volets de son mandat. | UN | علما بأن نجاح لجنة القانون التجاري الدولي يعتمد على قدرتها على تلبية الطلب المتزايد في هذين المجالين من مجالات ولايتها. |
La communauté internationale doit, lors de la cinquième opération de reconstitution, accroître sensiblement ses allocations de ressources au domaine focal du FEM sur la dégradation des terres, afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services dans ce domaine. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة الموارد التي يخصصها لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية على تدهور الأراضي أثناء الدورة الخامسة لتجديد الموارد لإتاحة إمكانية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في ذلك المجال. |
Ces incidences compromettent, parfois pendant des décennies, les moyens de subsistances durables, le développement économique et la capacité des écosystèmes à répondre à une demande croissante en matière de ressources. | UN | وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد. |
La démocratisation et la décentralisation étaient aussi jugées nécessaires pour répondre aux besoins croissants en eau. | UN | ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه. |
10. En outre, le secrétariat provisoire a entrepris des activités fort importantes en matière d'information pour répondre aux demandes croissantes de renseignements au sujet de la Convention. | UN | ١٠ - ومضى يقول إن اﻷمانة المؤقتة قد اضطلعت أيضا بأنشطة مهمة جدا في مجال اﻹعلام بغية تلبية الطلب المتزايد على المعلومات بشأن الاتفاقية. |
Il est encore plus difficile de satisfaire une demande croissante dans les pays en développement dont la situation macro-économique générale est mauvaise et où le secteur électrique est en général dans un état lamentable. | UN | وتزداد مشكلة تلبية الطلب المتزايد حدة في البلدان النامية التي تواجه حالة عامة سيئة للاقتصاد الكلي وحيث يميل قطاع الطاقة الكهربائية عادة أيضا الى أن يكون في أسوأ حالاته. |
Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable et efficace pour permettre à l'Office de répondre à la demande grandissante de l'ensemble de ses services. | UN | وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها. |
Les pays en développement manquent de capitaux à investir dans les techniques permettant d'utiliser le charbon de manière propre et efficace afin de répondre à la croissance de la demande d'électricité. | UN | وتفتقر البلدان النامية إلى رؤوس اﻷموال للاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لاستعمال الفحم الحجري بصورة نظيفة وتتسم بالكفاءة في تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. | UN | لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية. |
L'augmentation en volume permettra à UNIFEM de répondre à la demande sans cesse croissante de services de programmation et services techniques émanant des pays de programme et des organismes des Nations Unies. | UN | وستؤدي الزيادة في الحجم، إلى تمكين الصندوق من تلبية الطلب المتزايد الوارد من البلدان المستفيدة من البرامج ومنظومة الأمم المتحدة على الخدمات البرنامجية والتقنية. |