"تلبيته" - Translation from Arabic to French

    • satisfaite
        
    • de répondre
        
    • y répondre
        
    • satisfaits
        
    • soustraire
        
    • satisfaites
        
    • répondre à
        
    La revendication de la partie bosniaque sur un tiers du territoire de la Bosnie-Herzégovine est légitime et doit être satisfaite. UN إن مطالبة الجانب البوسني بثلث مساحة أراضي البوسنة والهرسك مطلب مشروع ويجب تلبيته.
    Il s'agit d'une condition préalable, mais non suffisante, qui doit être satisfaite pour que le but principal de la Convention soit atteint. UN وهذا شرط مسبق يجب تلبيته لتحقيق الهدف الرئيسي للاتفاقية، لكنه في حد ذاته غير كاف.
    Cette demande n'a toutefois pas été satisfaite. UN إلا أن هذا المطلب لم تتم تلبيته حتى اﻵن.
    Proportion des demandes émanant d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'autres partenaires auxquelles UNIFEM est en mesure de répondre UN نسبة ما يستطيع الصندوق تلبيته من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وبقية الشركاء
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    Le taux annuel de besoins non satisfaits était plus élevé en 2007 qu'en 2005 pour les hommes comme pour les femmes. UN وكان المعدل السنوي لما تعذر تلبيته من الاحتياجات أعلى في عام 2007 منه في عام 2005 بالنسبة للنسوة والرجال على حد سواء.
    Après pauvreté, insérer — devoir auquel l'humanité ne saurait se soustraireUN بعد كلمة الفقر تضاف عبارة كمطلب لبني البشر لا بد من تلبيته.
    Demandes d'enregistrement satisfaites par la sonothèque UN ما تمت تلبيته من طلبات الحصول على تسجيلات من مكتبة المواد السمعية
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Il a été démontré que la demande actuelle d'énergie électrique pouvait également être satisfaite par divers autres moyens, comme il est indiqué ci-après. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    . Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. UN واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن.
    . Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. UN واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن.
    Au cours de la présente période d'étude, il y a eu une demande de financement pour des activités liées aux polluants organiques persistants qui n'a pas pu être satisfaite. UN وأثناء فترة الاستعراض هذه، كان هناك طلب على الأموال من أجل أنشطة الملوّثات العضوية الثابتة ولم يكن ممكناً تلبيته.
    Dans certains pays, le vieillissement de la population augmente la demande en main-d'œuvre qui ne peut être satisfaite localement. UN ففي بعض البلدان، تزيد شيخوخة السكان من الطلب على اليد العاملة الذي لا يمكن تلبيته محليا.
    Les experts ont confirmé aussi qu’il n’existait pas sur le marché d’autre système qui puisse se comparer au SIG pour ce qui est de répondre aux spécifications très particulières de l’Organisation des Nations Unies. UN وأكد الخبيران المستقلان أيضا أنه لا تتوافر في اﻷسواق حتى اﻵن نظم أخرى يمكن أن تضاهي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من حيث تلبيته للاحتياجات النوعية والفريدة لﻷمم المتحدة.
    Après un cycle complet, le nouveau système sera réexaminé à la lumière de l'expérience acquise et modifié, selon qu'il conviendra, afin de répondre aux besoins du Secrétariat. UN وبعد استكمال دورة أداء تامة، سيُستعرض النظام الجديد على ضوء التجربة وسينقح، حسب الضرورة، لضمان تلبيته الفعالة لاحتياجات أداء اﻷمانة العامة العالمية.
    Elle a conclu que la meilleure façon de répondre à la demande de l'Assemblée générale était de se concentrer sur les politiques de recrutement et l'élimination des obstacles qui empêchent de recruter sur une base géographique aussi large que possible. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن طلب الجمعية العامة يمكن تلبيته على الوجه الأمثل عبر التركيز على سياسات استقدام الموظفين وإزالة العوائق التي تحول دون استقدامهم من أوسع منطقة جغرافية ممكنة.
    Durant la période considérée, la demande pesant sur ces services s'est accrue au-delà de la capacité financière de l'Office à y répondre. UN وخلال الفترة المستعرضة، ازداد الطلب على كلا المنحيين بشكل يتعدى قدرة الوكالة المالية على تلبيته بالشكل المطلوب.
    Il y a, en Grèce, une forte demande en matière d'adoption, et les réseaux de criminalité organisée sont prêts à y répondre. UN وهناك طلب كبير على التبني، والجريمة المنظمة مستعدة وراغبة في تلبيته.
    Malgré de récentes mesures positives - autorisation de l'entrée de matériels destinés à certains projets de l'ONU et d'une quantité limitée de marchandises destinées au secteur privé - , les besoins de Gaza sont encore loin d'être satisfaits. UN ورغم الخطوات الإيجابية التي حدثت مؤخرا للسماح بدخول مواد لازمة لمشاريع الأمم المتحدة ومجموعة محدودة من السلع للقطاع الخاص، فإن الجزء الأكبر من احتياجات غزة لم يتم تلبيته.
    Les moyens de financement se sont accrus, mais il reste des besoins considérables qui, dans certains cas, ont été satisfaits grâce à des modalités de cofinancement avec les bénéficiaires. UN وقد زادت تمويل التعاون التقني، ولكن الطلب لا يزال شديداً، وتمت تلبيته في بعض الحالات من خلال التمويل المشترك مع المستفيدين.
    ∙ Encourager le développement social au moyen d'une action nationale et résolue visant à éliminer la pauvreté — responsabilité morale, sociale, politique et économique à laquelle l'humanité ne saurait se soustraire — et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale UN ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي للبشرية لا بد من تلبيته وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي
    Demandes d'enregistrements satisfaites par la vidéothèque UN ما تمت تلبيته من طلبات الحصول على تسجيلات من مكتبة المواد البصرية
    Il faut répondre à la demande insistante de l'Afrique à un accès aux marchés des pays développés. UN وإن مطلب أفريقيا المستمر بالوصول إلى أسواق الدول المتقدمة النمو ينبغي تلبيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more