Ok, nous avons 3 cm avant que Zoe accouche, et un mariage a préparer en... bien, aussi vite que possible, vraiment. | Open Subtitles | حسناً مازال أمامنا ثلاثه سنتيمترات حتى تلد زوى و زفاف لنخططه فى وقت قصير حسناً فى أقرب وقت ممكن |
Elle accouche au bord du lac, mais oui. Tu as nagé jusqu'ici ? | Open Subtitles | أجل إنها تلد على جانب البحيرة هل تركت السباق ؟ |
63 % des femmes dans les zones rurales accouchent à domicile, contre 20 % dans les zones urbaines; | UN | تلد 63 في المائة من النساء في المناطق الريفية في المنزل، مقارنة ﺑ 20 في المائة من النساء في المناطق الحضرية؛ |
Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. | UN | ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُعتبر الزوج هو أب المولود. |
Un membre de la famille de la belle-mère aurait exécuté l'une des deux femmes, tandis que l'exécution de la seconde, qui est enceinte, aurait été reportée en attendant l'accouchement. | UN | وذُكِر أن أحد أقارب الحماة قتل إحدى الامرأتين وأنه تم تأجيل قتل الامرأة الثانية، الحامل، حتى تلد. |
Tout ce que je sais, c'est que cette dame va avoir son bébé maintenant, et on va arriver. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنّ هذه السيّدة على وشك أن تلد طفلاً الآن و نحن قادمون على وجه السُرعة ، حسناً ؟ |
Nous avons traversé une rivière d'eau douce et deux rivières d'eau salée... mais ma mère n'a toujours pas accouché. | Open Subtitles | عبرنا عبرنا النهر العذب الى الماء المالح لكن لم تلد أمي |
Je me fiche que sa femme accouche. | Open Subtitles | لا يهمني إذا كانت زوجة أحد الآشخاص تلد الآن |
Vous voulez qu'elle accouche sur la route ? | Open Subtitles | ما الذي بوسعنا فعله؟ ندعها تلد ونحن هاربون؟ |
Ma copine accouche à l'hôpital. | Open Subtitles | أتعلمين. إن صديقتي تلد في مشفى المقاطعة العام |
En PapouasieNouvelleGuinée, dans la province du Southern Highland, les femmes accouchent sans aucune assistance. | UN | وفي مقاطعة المرتفعات الجنوبية لبابوا غينيا الجديدة، ينتظر أن تلد المرأة من دون رعاية أحد. |
C'est ce qui explique que 40 % des Togolaises accouchent sans assistance. | UN | وبناء عليه، تلد 40 في المائة من النساء في توغو بدون مساعدة طبية، وليس ذلك بسبب عدم وعيهن بأهمية تلك المساعدة. |
En effet, les femmes qui accouchent de plusieurs enfants ont besoin de soins médicaux et nutritionnels spéciaux d'où la raison d'être de cette mesure légale. | UN | فمن المفهوم أن المرأة التي تلد عدة ولادات تحتاج إلى رعاية طبية وتغذية خاصة، ومن هنا جاء اتساق هذا الإجراء التشريعي. |
Tu ne connaitras jamais la sensation de donner naissance au génie, et de te le faire kidnapper par des idiots. | Open Subtitles | , لن تعرفون أبدا كيف يبدو أن تلد عبقريا فقط لخطفه أو تربيته من قبل حمقى |
Des femmes en bonne santé donnent naissance à des enfants en bonne santé, qui peuvent être scolarisés et faire partie d'une main-d'œuvre en bonne santé. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
A quel âge une femme devrait-elle donner naissance à son premier enfant? | UN | في أي سن يجب أن تلد المرأة فيها أول مولود لها ؟ |
Quand l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme ne reprend son travail qu'après six semaines suivant l'accouchement. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
Toutes les femmes enceintes sont enregistrées par les autorités sanitaires; si une femme désire faire adopter son enfant, elle est immédiatement dirigée vers les services sociaux compétents et peut changer d'avis jusqu'au moment de l'accouchement. | UN | وتسجل السلطات الصحية جميع الحوامل، فإذا أرادت امرأة أن تتخلى عن طفلها كي يتم تبنيه وجهت على الفور الى مكتب الرعاية الاجتماعية. والى أن تلد اﻷم فعلاً يمكن لها أن تغير رأيها. |
Prends soin de ta maman, et aide-la quand le bébé arrivera. | Open Subtitles | إعتني جيدا بأمك و ساعدها عندما تلد الرضيع. |
Toutes les naissances dans des zones urbaines côtières étaient assistées par du personnel qualifié. 70,6 % des femmes suivies étaient mariées, 9,9 % avaient été mariées et 19,5 % ne l'avaient jamais été. 68,7 % avaient déjà accouché avant la période considérée et 31,3 % n'avaient jamais accouché. | UN | وكان 70.6 في المائة من النساء المشتركات في الدراسة الاستقصائية متزوجات، و 9.9 في المائة، ممن سبق لهن الزواج و 19.5 في المائة، لم يتزوجن قط. وولدت 68.7 في المائة منهن خلال فترة الدراسة ولم تلد 31.3 في المائة منهن أبدا. |
9 mois plus tard, elle mourut en mettant au monde un fils. | Open Subtitles | ولكنها ماتت بعد 9 شهور عندما كانت تلد طفلها |
Si une femme souhaite que son enfant ait la nationalité géorgienne, il suffit qu'il naisse en Géorgie. | UN | وإذا أرادت امرأة أن يحصل طفلها على الجنسية الجورجية، فما عليها إلا أن تلد في جورجيا. |
Mais ta femme a appelé. Elle va accoucher. | Open Subtitles | ولكن اسمع يا رجل زوجتك اتصلت، تقول بأنها تلد طفلك الآن. |
Le Gouvernement comptait faire en sorte que les femmes et les hommes soient traités sur un pied d'égalité eu égard au mariage et à la famille et aient le droit de décider librement d'avoir ou non un enfant et, s'ils choisissaient d'en avoir un, de décider du moment de sa conception. | UN | وتعتزم الحكومة أن تضمن معاملة الرجال والنساء على قدم المساواة في الزواج والمسائل الأسرية وإعطاء المرأة الحق في أن تقرر بحرية ما إذا كانت تريد أن تلد طفلا ومتـى. |
Mon épouse....mourut en accouchant d'un enfant mort-né, un garçon à ce que l'on m'a dit. | Open Subtitles | زوجتيتوفت, و هي تلد طفلاً ذكر كما قيل لي |
J'ai déjà vu un zèbre appelé Gavin mettre bas dans un zoo, et j'ai pleuré. | Open Subtitles | انا مرة رأيت انثى حمار وحش تدعى غيفن) تلد في حديقة حيوان) وبكيت بشكل هستيري |
Toute femme enceinte peut également choisir l'établissement où elle accouchera. | UN | كما يمكن لكل حامل أن تختار المرفق الصحي الذي تلد فيه. |