"تلقائياً" - Translation from Arabic to French

    • automatiquement
        
    • automatique
        
    • office
        
    • spontanément
        
    • systématiquement
        
    • directement
        
    • ipso facto
        
    • automatiques
        
    • spontanée
        
    • défaut
        
    • tout seul
        
    • spontané
        
    • involontairement
        
    • immédiatement
        
    Cela ne se fait cependant ni automatiquement ni sans avis préalable. UN لكن الإزالة لا تُنفّذ تلقائياً ومن دون سابق إشعار.
    La conception universelle n'élimine pas automatiquement la nécessité d'aides techniques. UN ولا يلغي تطبيق مبدأ التصميم العام تلقائياً الحاجة إلى المساعدة التقنية.
    Par conséquent, l'accumulation de dossiers superflus et de doublons fait monter automatiquement la facture de chaque unité administrative. UN وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية.
    Des dispositions légales en voie d'élaboration prévoiront le rétablissement automatique des droits politiques à l'expiration d'un délai déterminé. UN وأضاف أنه يجري إعداد أحكام قانونية سوف تنص على إعادة هذه الحقوق تلقائياً بعد فترة محددة من الوقت.
    Si l'accusé n'a pas les moyens de s'offrir les services d'un avocat, celui-ci sera commis d'office par le tribunal. UN وإذا كانت إمكانيات المتهم لا تسمح له بالاستعانة بخدمات محامٍ، فإن المحكمة تنتدب هذا الأخير تلقائياً.
    Il en déduit que si elle se présente après, elle n'a pas automatiquement droit à être rejugée, ce qui pourrait poser un problème au regard du Pacte. UN وخلص من ذلك إلى أنه إذا حضر بعد ذلك لن يمنح تلقائياً الحق في إعادة محاكمته، مما قد يثير مشكلة من زاوية العهد.
    Or la nationalité ne peut être répudiée automatiquement et, depuis quelque temps, on ne demande plus aux femmes de renoncer à leur nationalité. UN لكنه أوضح أن الجنسية لا تلغى تلقائياً وأنه منذ فترة لم يعد مطلوباً من النساء التخلي عن جنسيتهن.
    De cette somme, on déduit automatiquement 1,3 lari pour la consommation d'électricité. UN ومن هذا المبلغ يُخصم ٣,١ لاري تلقائياً لدفع تكلفة استهلاك الكهرباء.
    Le suspect doit alors être nécessairement arrêté dans les 48 heures suivant la commission du délit, et des poursuites sont automatiquement engagées. UN ويتعين عندئذ بالضرورة إلقاء القبض على المشتبه فيه في خلال 48 ساعة من ارتكاب الفعل، وتبدأ الملاحقة تلقائياً.
    Ces disparités ne peuvent automatiquement être attribuées à des facteurs biologiques. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Il apparaît que si le Parlement n'approuve pas ce texte dans un délai de 30 jours, l'ordonnance sera automatiquement abrogée. UN وتفيد المعلومات أيضاً بأن البرلمان إذا لم يوافق على القانون خلال 30 يوماً فإن المرسوم سوف يعتبر لاغياً تلقائياً.
    Bien entendu rien ne garantit qu'en s'ouvrant à la mondialisation un pays accélérera automatiquement son rythme de croissance. UN طبعاً ليس هنالك ما يضمن لبلد ما أنه سوف يتمكن تلقائياً من التعجيل بمعدل النمو بمجرد الأخذ بالعولمة.
    Ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Ces catégories seront automatiquement reprises dans les tableaux sectoriels correspondants. UN وستدرج هذه الفئات تلقائياً في جداول الإبلاغ القطاعية.
    Comme cela ne se fera pas automatiquement, il faut une approche cohérente et intégrée. UN وهذا لن يحدث تلقائياً بل إنه يتطلب الأخذ بنهج متكامل ومتماسك.
    Dans un autre cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. UN وفي حالة أخرى لم يكن إدراج جرائم الفساد في النظام الخاص بالمبلّغين إجراءً تلقائياً وقُدّمت توصية وفقاً لذلك.
    L'annexe entrerait en vigueur de façon automatique à l'égard des Parties qui ne s'en seraient pas soustraites dans l'année de la communication de son adoption aux Parties. UN ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده.
    S'il ne sait écrire, le juge d'instruction nomme d'office un interprète capable de converser avec lui. UN وإذا كان لا يعرف الكتابة، يعين القاضي تلقائياً مترجماً قادراً على التحدث معه.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    Il s'est vu systématiquement reconduire la durée de sa détention et se trouve désormais détenu dans une prison d'immigration près de l'aéroport de Zurich, en Suisse. UN ومُدّدت فترة احتجازه تلقائياً وأصبح محتجزاً في سجن للهجرة بالقرب من مطار زيورخ في سويسرا.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants nés de mère bahreïnienne n'obtiennent pas directement la nationalité alors que c'est le cas des enfants nés de père bahreïnien. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن أطفال الأمهات البحرينيات لا يحصلون على الجنسية تلقائياً مثل أطفال الأبوة البحرينيين.
    i) Ce n'est pas une conséquence ipso facto d'un conflit armé; UN `1` ليس حقاً يوجد تلقائياً نتيجة لنزاع مسلح؛
    Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. UN وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً.
    Son article 5 dispose qu'elle ne porte pas atteinte aux formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses, et autoriserait ainsi la transmission spontanée d'informations. UN وتنصُّ المادة 5 على أنَّ القانون لا يبطل أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية، ومن ثم فإنَّه يسمح بإرسال المعلومات تلقائياً.
    La formule des listes négatives par défaut suppose l'élimination des restrictions dans tous les secteurs sauf si une réserve est expressément prévue. UN ويفترض نهج القائمة السلبية تلقائياً إزالة القيود في جميع القطاعات ما لم يُسجّل تحفظ صريح على ذلك.
    Mettre cette série au point ne se fera pas tout seul, c'est un travail en soi. UN وتحديد مثل هذه القائمة من المؤشرات لا يجري تلقائياً بل إنه يشكل نشاطاً مستقلاً في حد ذاته.
    L'échange spontané d'informations est possible grâce à l'application directe des paragraphes 4 et 5 de l'article 46. UN ومن الممكن تبادل المعلومات تلقائياً عن طريق التطبيق المباشر للفقرتين 4 و5 من المادة 46.
    Dis-lui que je me suis cogné au bureau, et qu'il bouge involontairement depuis. Open Subtitles اخبريه أنه إصطدم بالمكتب، وأنه يتحرك تلقائياً مذذاك
    Le serveur l'envoie, puis suspend immédiatement la carte de crédit du violateur. Open Subtitles بالإحاطة فورياً بالأمر و يوقف تلقائياً امتياز بطاقة الشركة الإئتمانية لهذا الشخص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more