Le Gouvernement a déclaré que les renseignements reçus par le Rapporteur spécial étaient inexacts. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
C. Renseignements reçus par le Rapporteur spécial 34 - 47 7 | UN | جيم- معلومات تلقاها المقرر الخاص ٤٣ - ٧٤ ٨ |
Un des aspects les plus préoccupants de cette guerre est constitué par le recrutement, le financement et l'utilisation de mercenaires, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | ومن العناصر المزعجة في هذه الحرب، استنادا للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص، تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم. |
En 1994, ces problèmes ont été à l'origine d'un grand nombre d'allégations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | وكانت هذه اﻵليات موضوع عدد كبير من التقارير التي تلقاها المقرر الخاص عام ٤٩٩١. |
D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial, le salaire minimum interprofessionnel mensuel serait fixé à un montant équivalent à 8 dollars. | UN | وتفيد معلومات تلقاها المقرر الخاص أن الحد اﻷدنى لﻷجور يعادل ٨ دولارات في الشهر. |
Par ailleurs, selon les informations parvenues au Rapporteur spécial, de graves atteintes seraient portées à l'exercice de la liberté religieuse. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن انتهاكات خطيرة للحق في حرية الدين قد وقعت. |
Tous les témoignages communiqués au Rapporteur spécial font ressortir la fréquence et l'extrême cruauté des tortures infligées par des militaires rwandais et des soldats du RCD. | UN | تؤكد جميع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص كثرة لجوء الجنود الروانديين وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التعذيب، ولا سيما وحشيتهم. |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقوم اﻹدعاءات التالية، ضمن الكثير من الادعاءات اﻷخرى، أمثلة على التقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
D'après de nombreux témoignages reçus par le Rapporteur spécial, la situation est le plus difficile à vivre la nuit parce qu'on ne sait jamais ce qui peut arriver. | UN | وبالاستناد إلى شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص، فإن الليل هو أسوأ وقت ﻷنه ليس من المعروف أبدا ماذا يمكن أن يحدث. |
Dans le cas de torture psychologique, les rapports reçus par le Rapporteur spécial parlent de menaces de mort contre la victime ou sa famille. | UN | أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله. |
Le présent rapport se fonde donc sur l’analyse des renseignements émanant de sources diverses reçus par le Rapporteur spécial. | UN | وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة. |
D'après les renseignements reçus par le Rapporteur spécial, un spécialiste des explosifs a témoigné en sa faveur, faisant observer qu'il lui aurait été impossible de commettre un tel acte. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن خبيراً في المتفجرات شهد لصالح السيد بيلوبرك مشيراً إلى أنه كان من المستحيل عليه أن يرتكب الفعل المزعوم. |
B. Renseignements reçus par le Rapporteur spécial | UN | باء - المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les libérations sous caution étaient très rares. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
La plupart des allégations de torture reçues par le Rapporteur spécial concernaient cette période préliminaire de détention dans ces unités. | UN | وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه. |
7. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial avant le 31 décembre 1998. | UN | 7- ويستند التقرير الحالي إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Analyse des informations reçues par le Rapporteur spécial | UN | تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
" D'après les informations parvenues au Rapporteur spécial le droit à la liberté de religion continuerait à faire l'objet de graves violations. | UN | " تفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن الحق في حرية الدين ما يزال ينتهك على نحو خطير. |
76. Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression en Chine continue d'être une source de préoccupation. | UN | ٦٧- تبيﱢن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص وجود قلق مستمر فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في الصين. |
307. Les informations parvenues au Rapporteur spécial, en particulier celles qui ont trait à l'exécution de Glen Ashby alors que les procédures légales suivaient leur cours sont extrêmement inquiétantes. | UN | ٧٠٣ - إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص، وخاصة التقارير التي تشير إلى اعدام غلين أشبي في الوقت الذي كانت فيه الدعاوى القانونية معلقة، هي تقارير مزعجة للغاية. |
De plus, des renseignements communiqués au Rapporteur spécial indiquent qu'un nombre indéterminé de personnes ont été soit condamnées par contumace, soit mises en accusation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن عدداً غير معروف من الناس إما قد أُدينوا غيابياً أو صدرت ضدهم لوائح اتهام. |
Les cas suivants sont au nombre des allégations portées à la connaissance du Rapporteur spécial : | UN | وتقدم الادعاءات التالية أمثلة للتقارير التي تلقاها المقرر الخاص: |
D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين. |