Au total, la Mission a reçu plus de 300 propositions de paix, lettres et demandes. | UN | وعلى الاجمال، تلقت البعثة ما يزيد على ٣٠٠ من المقترحات السلمية، والرسائل، والطلبات. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a reçu des plaintes portant sur 89 violations présumées de ces droits et, après vérification, a confirmé 13 exécutions extrajudiciaires et 25 tentatives d'exécution extrajudiciaire. | UN | فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل. |
Une heure plus tard, la Mission a reçu un nouvel appel de la secrétaire, lui apprenant que le bureau compétent du Département d'État avait été contacté à Washington et qu'aucun des visas demandés n'était encore prêt. | UN | وبعد ساعة واحدة من تلك المكالمة، تلقت البعثة مكالمة أخرى من السكرتيرة أبلغت فيها البعثة بأنه قد تم الاتصال بالمكتب المختص في وزارة الخارجية في واشنطن العاصمة وأنه لا توجد بعد أية تأشيرات جاهزة. |
Dans les zones d'Ikela, Kananga, Kabinda et Kabalo, la MONUC a reçu des informations indiquant que les forces du RCD s'étaient retirées à une distance de 15 kilomètres et, dans certains cas, à une distance beaucoup plus grande. | UN | وفي مناطق إكيلا وكانانغا وكابندا وكابالو، تلقت البعثة تقارير تشير إلى حدوث عمليات انسحاب لقوات التجمع الكونغولي مسافات تبلغ 15 كيلومترا وفي بعض الحالات مسافات تزيد على ذلك. |
la MINUK a reçu de la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo un nombre accru de demandes de signification de documents en Serbie. | UN | 28 - وقد تلقت البعثة من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في كوسوفو عددا متزايدا من طلبات تبليغ المستندات في صربيا. |
la Mission a reçu certaines informations de l'Éthiopie et attend la réponse de l'Érythrée. | UN | وقد تلقت البعثة بعض المعلومات من إثيوبيا، وما زالت في انتظار رد من إريتريا. |
Cependant, la Mission a reçu de nouvelles plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de journalistes, tel que Gerson R. López Orantes, journaliste au quotidien La República, qui a été séquestré le 29 mars et libéré quelques heures plus tard après avoir été battu et torturé. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت البعثة شكاوى جديدة تشير إلى أعمال عنف استهدفت صحافيين كعملية الاختطاف التي تعرض لها غبرسون ر. |
En réponse à cet appel, la Mission a reçu 31 communications de particuliers et d'organisations. | UN | واستجابة لذلك، تلقت البعثة 31 إفادة من أفراد ومنظمات. |
188. la Mission a reçu diverses plaintes relatives au non-respect de cet engagement et décidé d'en vérifier le bien-fondé. | UN | ١٨٨ - تلقت البعثة تقارير شتى تتعلق بتنفيذ هذا الالتزام وقبلت القيام بالتحقق فيها. |
55. la Mission a reçu six nouvelles plaintes pour disparitions forcées présumées. | UN | ٥٥ - تلقت البعثة ستة شكاوى جديدة بشأن حالات اختفاء قسرية مفترضة. |
140. la Mission a reçu des informations et constaté des cas qui démontrent la participation réelle ou potentielle de mineurs au conflit armé interne. | UN | ١٤٠ - تلقت البعثة معلومات وتحققت من حالات تبرهن على مشاركة أو احتمال مشاركة اﻷحداث في المواجهة المسلحة في الداخل. |
35. Durant les deux dernières semaines d'avril, la Mission a reçu de sources non spécifiées des informations contenant les allégations suivantes : | UN | ٣٥ - وفي غضون اﻷسبوعين اﻷخيرين من نيسان/أبريل، تلقت البعثة معلومات من مصادر مجهولة بشأن المزاعم التالية: |
51. la Mission a reçu neuf plaintes relatives à des violations du droit à la liberté d'association. | UN | ٥١ - تلقت البعثة شكاوى جديدة تتعلق بانتهاك هذا الحق. |
En outre, la Mission a reçu d'un État Membre une contribution volontaire en nature de 28 véhicules évalués à 421 800 dollars, ce que l'on ignorait au moment où les prévisions de dépenses ont été établies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت البعثة تبرعا عينيا عبارة عن ٢٨ مركبة، قيمتها ٨٠٠ ٤٢١ دولار، من إحدى الدول اﻷعضاء لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية. |
la Mission a reçu des plaintes de chefs spirituels au sujet de la procédure à suivre pour l'octroi des pouvoirs des prêtres mayas, qu'ils jugent humiliante. | UN | وقد تلقت البعثة شكاوى من القادة الروحيين يعتبرون فيها اﻹجراء المتعلق بإصدار وثائق تفويض الكهنة القائمين بشعائر المايا إجراء مهينا. |
À la mi-février, la MONUC a reçu des informations concernant une recrudescence des combats au Sud-Kivu, alors que circulaient des rumeurs persistantes selon lesquelles des armes avaient été transportées par avion de Kinshasa à Shabunda afin d'appuyer une offensive des Maï-Maï. | UN | ففي أواسط شباط/فبراير، تلقت البعثة تقارير عن ازدياد القتال في جنوب كيفو ورافق ذلك إشاعات متواترة بأن الأسلحة تنقل بالطائرات إلى شابوندا من كينشاسا من أجل دعم الهجوم الذي تشنه جماعة الـ مايي - مايي. |
Il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation de la communauté rom, et la MINUK a reçu des fonds complémentaires pour organiser la reconstruction d'habitations et le relogement. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين وضع مجتمع الغجر، وقد تلقت البعثة مبالغ إضافية لتشييد المنازل والنقل. |
la Mission a été informée que le transfert du matériel de l'ancienne armée à la nouvelle armée était en cours mais une grande partie de ce matériel est en mauvais état. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة. |
Au cours de la période considérée, elle a reçu des informations crédibles faisant état d'appuis extérieurs dont aurait bénéficiée le M23. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة تقارير موثوق بها بإيصال دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس. |
la MINUL a reçu des informations non corroborées sur des camps d'entraînement qui seraient installés à cette fin dans la région de la Guinée forestière. | UN | كما تلقت البعثة معلومات غير مؤكدة بشأن معسكرات في منطقة الغابات من غينيا للتدريب من أجل هذا الغرض. |
Le 25 octobre 1994, date limite fixée pour la présentation des demandes, la MINURSO a reçu un nombre très élevé de formulaires remplis, qui dépassait le chiffre précédemment prévu. | UN | وفي ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، وهو آخر موعد لتقديم الطلبات، تلقت البعثة سيلا من النماذج المستكملة، وهو ما تجــاوز العدد المقدم من قبل. وحتى ذلك الحين، |
Au cours de la période considérée, la MONUSCO a reçu des informations faisant état d'appuis extérieurs dont aurait bénéficié le M23. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة تقارير عن دعم خارجي مزعوم لحركة 23 آذار/مارس. |
la MINUS a reçu des informations sur certaines irrégularités qui ont entaché le processus d'inscription sur les listes électorales, qu'elle a communiquées à la Commission en la priant d'y remédier. | UN | وقد تلقت البعثة تقارير أحالتها إلى المفوضية القومية للانتخابات تبيّن عددا من المخالفات التي شابت عملية تسجيل الناخبين، ودعتها إلى معالجة هذه المسائل. |
Fin juin, la MINUSS a reçu des informations selon lesquelles le M/APLS dans l'opposition mobilisait et formait des jeunes dans les comtés de Nassir et de Maiwut, apparemment en préparation des opérations militaires visant à reprendre la ville de Nassir. | UN | 20 - وفي أواخر حزيران/يونيه، تلقت البعثة تقارير عن قيام الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي بتعبئة شبان وتدريبهم في مقاطعتي الناصر ومايوت فيما يبدو أنه إعداد لعمليات عسكرية تهدف إلى استعادة السيطرة على مدينة الناصر. |
la Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. | UN | وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات. |
C'est dans cet esprit, et en mesurant parfaitement toute la complexité de sa tâche, que la Mission a accueilli et rempli son mandat. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل تقدير مدى تعقيد هذه المهمة حق قدره، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
Au cours de la vérification de cette plainte et celle d'autres plaintes déposées contre des agents de police de Totonicapán, la Mission a bénéficié de la collaboration du Directeur de la police nationale. | UN | وخلال التحقق من هذه الشكوى ومن الشكاوى اﻷخرى الموجهة ضد ضباط الشرطة في توتونيكابان، تلقت البعثة مساعدة من مدير الشرطة الوطنية. |