"تلقين" - Translation from Arabic to French

    • reçu
        
    • enseignement
        
    • inculquer
        
    • bénéficié
        
    • transmission
        
    • endoctrinement
        
    • donner
        
    • apprendre
        
    • initiation
        
    Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé UN الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة
    Les femmes qui ont reçu une formation fabriquent avec succès des textiles et produits associés de conception et de qualité améliorés. UN وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين.
    On constate que 59% des femmes avaient reçu le nombre d'injections nécessaires pour assurer la protection de leur dernière naissance contre le tétanos néonatal. UN ويلاحظ أن 59 في المائة من النساء تلقين عدد الحقن اللازمة لحماية مولودهن الأخير من كزاز المواليد.
    :: L'enseignement des compétences à la vie quotidienne devient une matière d'examen dans tout l'enseignement primaire. UN :: بدء تلقين المهارات الحياتية كمادة يُمتحن التلميذ فيها في جميع المدارس الابتدائية
    L'UCA, en tant qu'institution d'enseignement, cherche à inculquer des valeurs qui permettent l'épanouissement de l'identité individuelle. UN تسعى جامعة أمريكا الوسطى، باعتبارها مؤسسة للتشكيل، إلى تلقين الفرد قيم الهوية.
    Nombre de femmes enceintes ayant bénéficié d'un dépistage et de conseils UN عدد الحوامل اللائي تلقين الفحص والإرشاد النفسي
    La transmission des valeurs aux enfants fait partie du patrimoine immatériel d'une culture. UN ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن.
    Elles ont également reçu des menaces, y compris de mort, leurs bureaux ont été perquisitionnés et leur liberté de mouvement indûment restreinte. UN كما تلقين تهديدات، ومنها تهديدات بالقتل، ودوهمت مكاتبهن وقُيدت حريتهن في التنقل دون موجب.
    Enfin, 41 des 210 personnes qui ont reçu une aide aux moyens de subsistance sont des femmes. UN وعدد الفتيات أو النساء اللائي تلقين الدعم لسبل العيش 41 من أصل 210 شخصاً.
    % ayant reçu 2 injections ou plus lors de la dernière grossesse UN نسبة اللائي تلقين حقنتين أو أكثر خلال آخر حمل لهن
    Ainsi, après avoir reçu une formation, 2 700 femmes du Darfour-Nord ont commencé à produire des briquettes biologiques pour la cuisson des aliments, qui remplaceront le bois et le charbon de bois. UN من ذلك مثلاً أن 700 2 امرأة في شمال دارفور تلقين التدريب وبدأن في إنتاج قوالب الوقود العضوي لاستخدامها في الطهي لتحل محل الخشب والفحم.
    Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. UN وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a reçu des rapports selon lesquels les femmes d'une maison de prostitution à Tangil auraient également été menacées d'expulsion. UN كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن النساء في دار البغاء في تانجيل تلقين أيضا تهديدا بالطرد.
    Des membres du groupe auraient reçu plusieurs menaces de mort par le passé et leur bureau avait été placé sous surveillance. UN وتفيد التقارير أن أعضاء هذه الجماعة قد تلقين عددا من تهديدات القتل في الماضي وأن المكتب قد وضع تحت المراقبة.
    Une enquête a été réalisée auprès des femmes non-participantes, ayant reçu 4 invitations, UN :: تم إجراء بحث لدى النساء غير المشتركات، بعد أن تلقين 4 دعوات،
    Dans les écoles publiques, l'enseignement religieux est interdit. UN ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية.
    Il n'est nullement tenu d'assurer ou de financer un enseignement ou un endoctrinement religieux. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    - inculquer le respect des droits de l'homme et l'observation des devoirs correspondants; UN - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات
    :: 80 % des femmes enceintes et allaitantes inscrites ont bénéficié de prestations UN :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات
    En conséquence, les droits doivent s'acquérir à la fois par la transmission du contenu des manuels scolaires et par l'expérience et devraient être respectés à tous les niveaux du système scolaire. UN وتبعا لذلك، ينبغي تعلم حقوق الإنسان من خلال تلقين المواضيع وتجريبها على حد سواء.
    Tu es toujours en arrière à me donner des ordres. Open Subtitles دائمًا ما تلقين بأوامرك من قاعدة تحت الأرض
    Il faut apprendre aux internes détenus des activités génératrices des revenues. UN ويجب تلقين السجناء أنشطة تدر عليهم دخلاً.
    Coordonnateur de la Conférence régionale sur l'initiation au droit dans la région de l'Asie et du Pacifique (Bangkok, 1989) UN منسﱢق، المؤتمر الاقليمي بشأن تلقين القانون في آسيا والمحيط الهادئ، بانغكوك، ٩٨٩١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more