Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé | UN | الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Les femmes qui ont reçu une formation fabriquent avec succès des textiles et produits associés de conception et de qualité améliorés. | UN | وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين. |
On constate que 59% des femmes avaient reçu le nombre d'injections nécessaires pour assurer la protection de leur dernière naissance contre le tétanos néonatal. | UN | ويلاحظ أن 59 في المائة من النساء تلقين عدد الحقن اللازمة لحماية مولودهن الأخير من كزاز المواليد. |
:: L'enseignement des compétences à la vie quotidienne devient une matière d'examen dans tout l'enseignement primaire. | UN | :: بدء تلقين المهارات الحياتية كمادة يُمتحن التلميذ فيها في جميع المدارس الابتدائية |
L'UCA, en tant qu'institution d'enseignement, cherche à inculquer des valeurs qui permettent l'épanouissement de l'identité individuelle. | UN | تسعى جامعة أمريكا الوسطى، باعتبارها مؤسسة للتشكيل، إلى تلقين الفرد قيم الهوية. |
Nombre de femmes enceintes ayant bénéficié d'un dépistage et de conseils | UN | عدد الحوامل اللائي تلقين الفحص والإرشاد النفسي |
La transmission des valeurs aux enfants fait partie du patrimoine immatériel d'une culture. | UN | ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن. |
Elles ont également reçu des menaces, y compris de mort, leurs bureaux ont été perquisitionnés et leur liberté de mouvement indûment restreinte. | UN | كما تلقين تهديدات، ومنها تهديدات بالقتل، ودوهمت مكاتبهن وقُيدت حريتهن في التنقل دون موجب. |
Enfin, 41 des 210 personnes qui ont reçu une aide aux moyens de subsistance sont des femmes. | UN | وعدد الفتيات أو النساء اللائي تلقين الدعم لسبل العيش 41 من أصل 210 شخصاً. |
% ayant reçu 2 injections ou plus lors de la dernière grossesse | UN | نسبة اللائي تلقين حقنتين أو أكثر خلال آخر حمل لهن |
Ainsi, après avoir reçu une formation, 2 700 femmes du Darfour-Nord ont commencé à produire des briquettes biologiques pour la cuisson des aliments, qui remplaceront le bois et le charbon de bois. | UN | من ذلك مثلاً أن 700 2 امرأة في شمال دارفور تلقين التدريب وبدأن في إنتاج قوالب الوقود العضوي لاستخدامها في الطهي لتحل محل الخشب والفحم. |
Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. | UN | وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة. |
En outre, la Rapporteuse spéciale a reçu des rapports selon lesquels les femmes d'une maison de prostitution à Tangil auraient également été menacées d'expulsion. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن النساء في دار البغاء في تانجيل تلقين أيضا تهديدا بالطرد. |
Des membres du groupe auraient reçu plusieurs menaces de mort par le passé et leur bureau avait été placé sous surveillance. | UN | وتفيد التقارير أن أعضاء هذه الجماعة قد تلقين عددا من تهديدات القتل في الماضي وأن المكتب قد وضع تحت المراقبة. |
Une enquête a été réalisée auprès des femmes non-participantes, ayant reçu 4 invitations, | UN | :: تم إجراء بحث لدى النساء غير المشتركات، بعد أن تلقين 4 دعوات، |
Dans les écoles publiques, l'enseignement religieux est interdit. | UN | ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية. |
Il n'est nullement tenu d'assurer ou de financer un enseignement ou un endoctrinement religieux. | UN | ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين. |
- inculquer le respect des droits de l'homme et l'observation des devoirs correspondants; | UN | - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات |
:: 80 % des femmes enceintes et allaitantes inscrites ont bénéficié de prestations | UN | :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات |
En conséquence, les droits doivent s'acquérir à la fois par la transmission du contenu des manuels scolaires et par l'expérience et devraient être respectés à tous les niveaux du système scolaire. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي تعلم حقوق الإنسان من خلال تلقين المواضيع وتجريبها على حد سواء. |
Tu es toujours en arrière à me donner des ordres. | Open Subtitles | دائمًا ما تلقين بأوامرك من قاعدة تحت الأرض |
Il faut apprendre aux internes détenus des activités génératrices des revenues. | UN | ويجب تلقين السجناء أنشطة تدر عليهم دخلاً. |
Coordonnateur de la Conférence régionale sur l'initiation au droit dans la région de l'Asie et du Pacifique (Bangkok, 1989) | UN | منسﱢق، المؤتمر الاقليمي بشأن تلقين القانون في آسيا والمحيط الهادئ، بانغكوك، ٩٨٩١ |