"تلقيناه" - Translation from Arabic to French

    • nous avons reçu
        
    • nous avons reçue
        
    • nous ont
        
    • reconnaissants
        
    En tant que pays qui vient juste d'être radié de la liste des pays les moins avancés (PMA), nous nous félicitons de l'appui international que nous avons reçu pendant notre transition. UN وباعتبارنا بلدا تخرج حديثا من فئة أقل البلدان نموا، نرحب بالدعم الدولي الذي تلقيناه في مرحلتنا الانتقالية.
    Nous avons été extrêmement impressionnés par l'appui que nous avons reçu et une fois de plus, je tiens à remercier tous ceux qui nous ont porté assistance. UN ونحن نشعر بالامتنان لما تلقيناه من دعم، ونشكر مرة أخرى الذين قدموا لنا تلك المساعدة.
    Nous avons l'intention de partir de l'appui considérable que nous avons reçu il y a deux ans et nous nous réjouissons de travailler avec toutes les délégations intéressées. UN ونحن نعتزم البناء على الدعم الكبير الذي تلقيناه قبل عامين، ونتطلع إلى العمل مع كل الوفود المهتمة.
    Nous sommes reconnaissants de la coopération que nous avons reçue jusqu'ici pour surmonter les difficultés en matière de sécurité de nos citoyens. UN ونحن ممتنون على التعاون الذي تلقيناه حتى الآن للتغلب على الصعوبات في ضمان الأمن لمواطنينا.
    Nous remercions encore une fois nos frères africains pour l'appui moral et matériel qu'ils nous ont apporté dans des circonstances difficiles. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants au G-8 du soutien qu'il a manifesté lors de son dernier Sommet à Kananaskis au Canada. UN وفي هذا الصدد، نقر بالدعم الذي تلقيناه من مجموعة الـ 8 في مؤتمر قمتها المنعقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا.
    Je voudrais me féliciter enfin de l'appui que nous avons reçu du Secrétariat et du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أختتم بذكر الدعم الذي تلقيناه من الأمانة العامة ومن مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. UN ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    Je veux exprimer notre profonde gratitude pour l'appui des plus compétents que nous avons reçu de tout le personnel du secrétariat. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للدعم المهني الجاد الذي تلقيناه من كل اﻷشخاص في اﻷمانة.
    À ce stade, nous souhaitons reconnaître avec gratitude l'appui que nous avons reçu de nos partenaires de développement, de nos amis et des organisations de la société civile. UN وفي هذا الظرف، نود أن نعترف مع الامتنان بما تلقيناه من دعم من شركائنا الإنمائيين، وأصدقائنا، ومنظمات المجتمع المدني.
    Notre travail n'aurait pas été possible sans l'appui considérable que nous avons reçu. UN وما كان لعملنا أن يتم لولا الدعم المكثف الذي تلقيناه.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour mentionner tout spécialement l'appui fort utile que nous avons reçu de nos nombreux amis partout dans le monde. UN ختاما، أغتنم هذه الفرصة لأنوّه تنويها خاصا بالدعم القيم الذي تلقيناه من أصدقائنا الكثيرين في جميع أرجاء العالم.
    Le Gouvernement moldove tient à faire part de sa gratitude aux organismes et au Bureau des Nations Unies présents dans le pays ainsi qu'à nos partenaires de développement pour l'appui que nous avons reçu aux fins de la mise en œuvre des OMD, de son suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN وتود حكومة مولدوفا أن تعرب عن امتنانها لوكالات ومكاتب الأمم المتحدة في مولدوفا، وكذلك لشركائنا الإنمائيين، على الدعم الذي تلقيناه في تنفيذ ورصد وتقييم التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains se rappelleront que le rapport que nous avons reçu l'an passé ne satisfaisait, même pas au minimum, aux exigences claires de l'Article que je viens de citer. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أن التقرير الذي تلقيناه في العام الماضي لم يف حتى بالحد الأدنى من المقصد الواضح للمادة التي استشهدت بها.
    Nous espérons que l'avertissement que nous avons reçu lorsque nous avons découvert les nouvelles capacités du terrorisme international nous permettra de progresser vers un désarmement généralisé. UN ونرجو أن يمكننا ما تلقيناه من إنذار عندما اكتشفنا القدرات الجديدة للإرهاب الدولي من التحرك صوب تحقيق نــزع السلاح العــام.
    Je voudrais exprimer mes remerciements pour l'appui que nous avons reçu et nous nous déclarons de nouveau disposés à fournir les informations qui sont en notre possession concernant les affaires du Conseil. UN وأود أن أعرب عن شكري على الدعم الذي تلقيناه وأن أؤكد مجددا على استعدادنا لتزويد الجمعية بالمعلومات المتوفرة لدينا عن أعمال المجلس.
    Aujourd'hui, notre participation à la Commission de consolidation de la paix est, dans une certaine mesure, une façon de rendre ce que nous avons reçu quand nous en avions le plus besoin. UN ومشاركتنا في لجنة بناء السلام اليوم تمثل، إلى حد ما، وسيلة لرد الجميل والامتنان لما تلقيناه من مساعدة عندما كنا في أمس الحاجة إليها.
    Le soutien que nous avons reçu de la part de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale a immensément contribué aux succès rencontrés dans le domaine de la santé publique aux Maldives. UN وقد ساهم الدعم الذي تلقيناه من الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، بشكل كبير في تحقيق النجاح في مجال الصحة العامة في جزر المالديف.
    Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. UN ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار.
    Une fois encore, sur la base de l'interprétation que nous avons reçue des délégations de l'Iran et du Royaume-Uni, il semble qu'il y ait accord sur le fait que la Commission doit supprimer le paragraphe 11. UN مرة ثانية، على أساس الفهم الذي تلقيناه من وفدي إيران والمملكة المتحدة، يبدو أن هناك اتفاقا على أن تحذف الهيئة الفقرة 11.
    La transmission que nous avons reçue. Open Subtitles الإرسال تلقيناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more