L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
Cependant, cette volonté ne doit pas comporter de vices cachés. | UN | لكن تلك الإرادة ينبغي ألا تشمل رذائل سرية. |
Les progrès actuellement réalisés constituaient une preuve supplémentaire de cette volonté. Australie | UN | ولا أدل على تلك الإرادة من التطورات الإيجابية الجارية. |
Le Programme international d'action adopté à la Conférence confirme cette volonté. | UN | وأكد تلك الإرادة برنامج العمل الدولي الذي اعتُمد في ذلك المؤتمر. |
L'Organisation des Nations Unies a servi de plate-forme à un grand nombre de pays représentés ici aujourd'hui pour l'expression de cette volonté. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة المنبر للتعبير عن تلك الإرادة بالنسبة لأمم عديدة ممثلة هنا اليوم. |
C'est cette volonté politique de transformer nos connaissances et notre engagement en actions pratiques qui manque parfois au monde. | UN | وما يفتقر العالم إليها أحيانا تلك الإرادة السياسية لتحويل معرفتنا والتزامنا إلى إجراء عملي. |
Montrons-nous donc à la hauteur du véritable défi et mobilisons cette volonté. | UN | فلنرق إلى مستوى التحدي الفعلي ونحشد تلك الإرادة. |
Sans cette volonté politique, il ne saurait y avoir de véritable solution internationale aux questions relatives au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. | UN | وبدون تلك الإرادة السياسية، لا يمكن إيجاد حلول دولية حقيقية لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح. |
J'espère que le travail de la Commission renforcera cette volonté politique et créera un nouveau dynamisme pour la poursuite de notre objectif commun. | UN | وآمل أن يزيد عمل اللجنة من تعزيز تلك الإرادة السياسية وأن يُولِّد دينامية جديدة في السعي لتحقيق هدفنا المشترك. |
cette volonté s'est concrétisée par la tenue de la conférence nationale souveraine et l'adoption de la constitution par référendum en 1996. | UN | وتجسدت تلك الإرادة في عقد المؤتمر الوطني السيادي واعتماد الدستور باستفتاء أجري في عام 1996. |
Il est maintenant temps de traduire cette volonté politique dans les faits pour permettre à cette instance de se remettre au travail. | UN | حسناً، لقد آن الأوان أن تتحقق تلك الإرادة السياسية قصد مباشرة العمل في هذا المنتدى. |
La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. | UN | وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا. |
Nous avons parlé bien souvent de la nécessité d'une volonté politique. Il est temps d'agir et de faire preuve de cette volonté politique. Demain il sera peut-être trop tard. > > (ibid., p. 12) | UN | وأضاف إننا دأبنا على أن نتكلم أكثر مما ينبغي وفي أغلب الأحيان عن الحاجة إلى الإرادة السياسية، وآن الأوان الآن للعمل ولإبداء تلك الإرادة السياسية؛ وغدا قد يكون الوقت قد فات. |
Sans cette volonté politique, l'on ne peut pas faire grand chose pour fournir à nos populations l'aide humanitaire dont elles ont besoin. | UN | ومن دون تلك الإرادة السياسية، لا نستطيع القيام بتوفير المساعدة الإنسانية للشعوب المحتاجة. |
Par conséquent, il nous appartient de tracer la voie afin que ces dirigeants puissent démontrer cette volonté politique. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نمهد السبيل للزعماء ليثبتوا تلك الإرادة السياسية. |
cette volonté doit s'appliquer non seulement à la poursuite des objectifs par tous les partenaires, mais aussi à la réalisation d'une forte convergence entre les actions entreprises. | UN | وينبغي ألا يقتصر تطبيق تلك الإرادة على تحقيق الأهداف من جانب جميع الشركاء فحسب، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى كفالة تقارب أعمالنا. |
Le seul élément qui fait défaut dans ce scénario est la volonté politique. Je vous invite à faire preuve de cette volonté politique aux prochaines négociations, qui se tiendront dans quelques jours en Chine. | UN | إن العنصر الوحيد المفقود في هذا السيناريو هو الإرادة السياسية، وقد آن الأوان لإبراز تلك الإرادة السياسية في المفاوضات القادمة التي ستجري في الصين في الأيام القليلة القادمة. |
L'on est satisfait de la volonté politique manifestée quant à la mortalité et la morbidité maternelle au cours des 12 derniers mois, mais il faut maintenant que cette volonté se concrétise. | UN | ورحبت بالإرادة السياسية التي ظهرت بشأن الوفيات النفاسية والاعتلال خلال الأشهر الإثنا عشر الماضية وطالبت بترجمة تلك الإرادة إلى إجراءات. |
Une coopération plus dynamique et plus inclusive, à même de faciliter de plus larges échanges d'informations et de données d'expérience, est nécessaire pour traduire cette volonté en actes concrets dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وهناك حاجة للتعاون الشامل، في شكل تبادل المعلومات والخبرات على نطاق واسع من أجل ترجمة تلك الإرادة إلى عمل ملموس في مكافحة الإرهاب. |
Plusieurs délégations ont exprimé un optimisme prudent au sujet du Comité préparatoire actuel, et il est important de tirer profit de cette volonté politique renouvelée. | UN | وأشار إلى أن عدة وفود أعربت عن تفاؤل حذر بشأن اللجنة التحضيرية الراهنة وإن من المهم الاستفادة من تلك الإرادة السياسية المتجددة. |
C'est le reflet de notre volonté commune, et, hélas, dans certains domaines — et pas des moindres — le reflet de notre manque de volonté. | UN | إنه مرآة تعكس إرادتنا المشتركة، ومن المؤسف أنه فـــــي بعض المجالات ـ وهي ليست أقل المجالات أهمية ـ مرآة تعكس غياب تلك اﻹرادة. |