"تلك الجهود" - Translation from Arabic to French

    • ces efforts
        
    • les efforts
        
    • ces initiatives
        
    • cette action
        
    • cet effort
        
    • ses efforts
        
    • ces activités
        
    • tels efforts
        
    • leurs efforts
        
    • ces actions
        
    • ces mesures
        
    • cette entreprise
        
    • cette voie
        
    • des efforts
        
    • cet égard
        
    À l'évidence il nous faudra à l'avenir mieux soutenir ces efforts. UN فمن الواضح أنه يجب تعزيز تلك الجهود ودعمها بشكل أفضل في المستقبل.
    Le comité de négociation qu'il est envisagé de créer compléterait ces efforts. UN ومن شأن لجنة المفاوضات المتوخّاة، فور إنشائها، أن تكمّل تلك الجهود.
    ces efforts ont aidé à apaiser les appréhensions et les craintes dans le pays. UN ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد.
    Elle appuie les efforts déployés pour contrôler et limiter la documentation et note la contribution apportée à ces efforts par le système de disque optique. UN وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود.
    Le projet du PNUD prévoyant des conférences sur la réconciliation et la gouvernance compléterait ces efforts. UN وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود.
    Il est certain que l'efficacité de ces efforts sera directement tributaire des ressources qui leur seront attribuées. UN ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها.
    ces efforts ont également porté sur notre secteur du tourisme. UN وامتدت تلك الجهود أيضاً إلى القطاع السياحي لدينا.
    Tous ces efforts ont été consentis pour renouveler le tissu social déchiré par la guerre. UN وتهدف جميع تلك الجهود إلى إعادة حياكة نسيج مجتمعنا الذي مزقته الحرب.
    ces efforts méritent le ferme appui de la communauté internationale. UN وتستحق تلك الجهود التأييد الراسخ من المجتمع الدولي.
    La Malaisie est heureuse de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Les séquelles du tsunami ont accéléré davantage encore ces efforts. UN وحفزت آثار كارثة تسونامي تلك الجهود تحفيزا إضافيا.
    Le CICR appuie résolument les principales réformes du système humanitaire de l'ONU et estime que ces efforts pourraient avoir des effets bénéfiques. UN واللجنة تدعم بصورة حازمة أهم إصلاحات المنظومة الإنسانية في الأمم المتحدة، وترى عددا من الفوائد المحتملة في تلك الجهود.
    Tout en déployant ces efforts, nous devons veiller à ce que ceux qui sont traités aient suffisamment à manger. UN وينبغي لنا مضاعفة جميع تلك الجهود لضمان أن يجد متلقو العلاج ما يكفي من الغذاء.
    Le Pakistan contribue à ces efforts de paix et de réconciliation dans le cadre du processus conjoint du jirga. UN وتقوم باكستان بتقديم المساعدة في تلك الجهود للسلام والمصالحة من خلال عملية اللويا جيرغا المشتركة.
    On a déclaré toutefois que les efforts avaient pâti de l'insuffisance du financement et de l'effet de phénomènes naturels, tels que la désertification. UN بيد أنه قيل إن عدم كفاية التمويل والظواهر الطبيعية مثل التصحر أعاقت تلك الجهود.
    Il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. UN ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات.
    La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. UN فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني.
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    ces activités se sont inscrites dans le cadre plus vaste de l'éradication du terrorisme. UN وبُذلت تلك الجهود دعما للهدف الدولي الأوسع نطاقا المتمثل في اقتلاع جذور الإرهاب.
    De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    leurs efforts de pionniers ont contribué au succès de la mission des Nations Unies. UN تلك الجهود الرائدة التي كان لها الدور الكبير في إنجاح مهمتها.
    C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. UN ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة.
    ces mesures devraient être complétées par une exploitation maximale des possibilités d'éducation non formelle. UN وعلى الدول أن تكمل أيضا تلك الجهود باستغلال فرص التعليم غير الرسمي استغلالا تاما.
    Aujourd'hui, il honore aussi ceux qui ont trouvé la mort dans cette entreprise commune. UN واليوم، يحيـِّـي المجلس أيضا أولئك الذين فقـدوا أرواحهم في أداء تلك الجهود المشتركة.
    Le Comité consultatif engage instamment la Secrétaire générale adjointe à continuer dans cette voie, dans l'idée de faire en sorte que le rôle et les responsabilités d'ONU-Femmes soient clairement délimités. UN وتحث اللجنة الاستشارية وكيلة الأمين العام على مواصلة تلك الجهود بغية كفالة تحديد دور الجهاز ومسؤولياته بوضوح.
    des efforts avaient également été consacrés à assurer une participation accrue des femmes au Gouvernement et au Parlement et avaient eu de bons résultats. UN وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير.
    Les centres d'information sont appelés à jouer un rôle important à cet égard. UN ويجب أن تقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور كبير في تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more