"تلك الجوانب" - Translation from Arabic to French

    • ces aspects
        
    • les aspects
        
    • des aspects
        
    • ces éléments
        
    • à cette objection
        
    Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    Les documents présentés par le Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies soulignent clairement ces aspects. UN والوثائق التي قدمها الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة تشير إشارة قوية إلى تلك الجوانب.
    L'Administrateur a été prié de préciser ces aspects de la question dans le présent rapport. UN وطلب من المدير أن يضﱢمن هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن تلك الجوانب.
    Pour renforcer cette coopération et la rendre plus efficace, il examinera tous les aspects du programme, notamment l'accréditation, la communication et les retours d'information. UN وستستعرض اللجنة البرنامج، بما في ذلك تلك الجوانب المتعلقة بمسائل من قبيل الاعتماد، والاتصالات وردود الفعل.
    Le Secrétaire général doit agir avec une détermination précise et ferme en vue de mettre en œuvre les aspects qui peuvent l'être par le Secrétariat. UN وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة.
    L'avis général a été que cette clarification, notamment pour ce qui est des aspects juridiques en suspens, devrait être apportée rapidement. UN وكان هناك انطباع عام في هذا الشأن مؤداه أنه يجب الإسراع بتوضيح تلك الجوانب ولا سيما المسائل القانونية التي لم تحسم بعد.
    ces éléments conditionnent le fonctionnement du Ministère du développement international, qui est tenu de rendre étroitement compte de toutes ses activités et de communiquer les informations correspondantes au public. UN وقال إن تلك الجوانب تتصدر أعمال إدارة التنمية الدولية مما يشمل التوثيق الدقيق لجميع الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد وعرض تلك المعلومات على الجمهور.
    Dans le cadre actualisé, il serait souligné que pour ces aspects, seul un encadrement de qualité permet d'y parvenir. UN وسيشدد الإطار على أن تلك الجوانب لا يمكن معالجتها إلا من خلال مستوى جيد لإدارة النوعية.
    Le Conseil constate que des fonds sont disponibles pour financer les services de traduction et d'interprétation et que ces aspects du système semblent fonctionner dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif. UN ويلاحظ المجلس أنه يوجد هناك تمويل لتلبية احتياجات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وأن تلك الجوانب من النظام على ما يبدو تعمل جيداً فيما يتعلق بالمقار الثلاثة لمحكمة المنازعات.
    Il a été noté qu'il importait de ne pas négliger ces aspects dans les discussions de cette réunion de haut niveau. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال تلك الجوانب في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع.
    Les mesures qui pourraient être prises dépendront aussi de la situation à cet égard, et M. Yalden serait reconnaissant au secrétariat de bien vouloir éclairer le Comité sur ces aspects. UN وأوضح أن التدابير التي قد تتخذ ستكون مرهونة أيضاً بالوضع السائد في ذاك الصدد. وقال إنه سيكون ممتناً للأمانة لو أوضحت تلك الجوانب للجنة.
    Tous ces aspects forment la base sociale et politique du développement humain et de la participation communautaire au processus de développement. UN وتشكل تلك الجوانب اﻷساس الاجتماعي والسياسي للتنمية البشرية وللمشاركة الشعبية في عملية التنمية.
    Elle escompte aborder ces aspects lors du prochain dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تناول تلك الجوانب في الحوار رفيع المستوى القادم حول الهجرة الدولية والتنمية.
    ces aspects sont pourtant liés les uns aux autres et ne sauraient être examinés indépendamment des autres. UN ذلك أن تلك الجوانب ترتبط ببعضها بعضا ولا يمكن أن تبحث في معزل عن الأخرى.
    L'un de ces aspects est l'élargissement du Conseil, le but étant de le moderniser et de le rendre plus représentatif. UN إن التوسيع لجعل هذه الهيئة أكثر حداثة وتمثيلا هو أحد تلك الجوانب.
    Une transaction commerciale réussie doit prendre en compte l'ensemble de ces aspects. UN ومن شأن أي صفقة تجارية ناجحة أن تضع جميع تلك الجوانب في الاعتبار.
    Le Ministère de l'éducation se sert de son groupe d'inspection pour surveiller les aspects de la campagne qui visent le système d'éducation. UN وتقوم وزارة التعليم باستخدام وحدة التفتيش فيها لرصد تلك الجوانب من الحملة التي يجري تنفيذها في النظام التعليمي.
    Un délégué craint de ne reprendre que les aspects de ces accords qui pourraient être applicables au niveau international. UN ونبه أحد المندوبين إلى ضرورة ألا تؤخذ من هذه الاتفاقات سوى تلك الجوانب القابلة للتطبيق على مستوى دولي.
    La vérification n'a pas compris un examen détaillé de tous les aspects des systèmes budgétaires et financiers, aussi les résultats ne peuvent-ils être considérés comme un état détaillé de ceux-ci. UN ولم تنطو العملية على استعراض تفصيلي لجميع الجوانب الميزانوية والانظمة المالية، ولذلك لايمكن اعتبار النتائج بيانا شاملا عن تلك الجوانب واﻷنظمة.
    Il est incontestable que nous avons beaucoup à gagner à identifier les aspects de nos relations avec l'environnement international qui représentent un frein pour le développement national. UN ولا شك في أنه من المفيد جدا بالنسبة لنا أن نحدد تلك الجوانب من علاقاتنا بالبيئة الدولية التي تشكل عائقا في سبيل التنمية الوطنية.
    Il s’occupe des aspects du système des coordonnateurs résidents qui ont une incidence sur le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتتناول اللجنة الاستشارية تلك الجوانب في نظام المنسق المقيم التي تتصل اتصالا وثيقا بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Les réalisations escomptées et leurs indicateurs de succès ont été élaborés en dehors du cadre du plan à moyen terme afin de tenir compte de ces éléments supplémentaires du sous-programme 1. UN وقد طُوِّرت الإنجازات المتوقعة وما يتصل بها من مؤشرات الإنجاز إلى حد يزيد عن تلك الواردة في الخطة المتوسطة الأجل بغية استيعاب تلك الجوانب الإضافية للولاية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي 1.
    Le Secrétaire général répond à cette objection en faisant observer que la nécessité d'une mise en concurrence est déjà prise en considération dans les politiques de recrutement de l'Organisation, au moment du recrutement ou d'une réaffectation. UN ويؤكد الأمين العام أن تلك الجوانب تتناولها بالفعل عملية اختيار موظفي المنظمة، عند التعيين أو عند النقل إلى وظيفة أخرى داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more