"تلك الظاهرة" - Translation from Arabic to French

    • ce phénomène
        
    • le phénomène
        
    • du phénomène
        
    • phénomène de
        
    • terrorisme
        
    • tels phénomènes
        
    • les causes
        
    Une vigilance constante et un renforcement de la coopération internationale sont nécessaires pour combattre ce phénomène. UN ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    Le Comité est également préoccupé par l'inadéquation de la politique du Gouvernement destinée à combattre et prévenir ce phénomène. UN كما تشعر اللجنة بقلق بشأن قصور سياسات الحكومة الرامية إلى التخفيف من تلك الظاهرة أو الوقاية منها.
    Nous devons lutter contre ce phénomène et traiter ses causes profondes de manière générale. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    Nous devons nous attaquer de toute urgence à ce phénomène en pleine expansion, qui devient une véritable entrave à notre développement. UN يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا.
    Malheureusement, ce phénomène n'a pas fait l'objet de recherches particulières. UN ومما يؤسف له أنه لم تجر أبحاث معينة بشأن تلك الظاهرة.
    ce phénomène donne la primauté à l'Etat en tant qu'unique entité souveraine du système international. UN ففي تلك الظاهرة لا تزال الدولة هي الغالبة، بصفتها الكيان الوحيد الذي يتمتع بالسيادة في النظام الدولي.
    ce phénomène exacerbe l'instabilité sociale et l'insécurité et a un coût social et économique certain. UN وتؤدي تلك الظاهرة إلى تفاقم عدم الاستقرار الاجتماعي وانعدام الأمن، بجانب تكلفتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Cela témoigne de l'émergence d'une conscience collective et de la réelle menace que ce phénomène fait peser sur l'humanité. UN وهذا ينم عن وجود إدراك جماعي للخطر الحقيقي الذي تمثله تلك الظاهرة للبشر.
    Le Pérou est un pays particulièrement vulnérable, alors qu'il n'est pas responsable de l'apparition de ce phénomène. UN فبيرو معرضة للخطر بشكل خاص، بدون أن تكون سببا في تلك الظاهرة.
    Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    ce phénomène est de plus en plus répandu, et il demande à M. Bielefeldt quels conseils il peut donner en la matière. UN وقد أصبحت هذه الظاهرة أوسع انتشارا وهو يتساءل عما إذا كانت لدى السيد بيلفيلدت أية نصيحة معينة بشأن تلك الظاهرة.
    ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. UN وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة.
    ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. UN وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة.
    Mon pays a pris d'importantes mesures en vue de lutter contre ce phénomène. UN وقد اتخذنا خطوات هامة لمكافحة تلك الظاهرة.
    Il faut aussi s'attaquer aux facteurs qui alimentent ce phénomène. UN ولابد أيضاً من مواجهة العوامل التي تغذي تلك الظاهرة.
    Quant à la mondialisation, le débat n'est plus de savoir si l'on est pour ou contre ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالعولمة لم يعد السؤال هو هل نحن مع تلك الظاهرة أو ضدها.
    ce phénomène complexe doit être analysé avec soin. UN وينبغي أن تُحلل تلك الظاهرة المعقدة تحليلاً دقيقاً.
    L'État partie doit décrire les mesures concernant ce phénomène. UN وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة.
    Chaque gouvernement ─ et cela est tout à fait raisonnable ─ croit organiser, ordonner, un système grâce auquel il se propose de contenir le phénomène. UN فكل حكومة تحاول، وهذا منطقي، إنشاء نظام لاحتواء تلك الظاهرة.
    La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    La communauté internationale doit étudier minutieusement ce phénomène de manière à empêcher qu'il ne se reproduise. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرس تلك الظاهرة دراسة وافية بغية تفادي تكرارها.
    Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. UN إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة.
    La communauté internationale a également besoin de comprendre les causes du terrorisme pour pouvoir réagir de façon efficace aux situations qui conduisent à l'apparition de tels phénomènes. UN والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة.
    Je lance un appel pour que les causes de ce phénomène soient examinées en vue de corriger cette tendance. UN وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more