Une vigilance constante et un renforcement de la coopération internationale sont nécessaires pour combattre ce phénomène. | UN | ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة. |
Le Comité est également préoccupé par l'inadéquation de la politique du Gouvernement destinée à combattre et prévenir ce phénomène. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بشأن قصور سياسات الحكومة الرامية إلى التخفيف من تلك الظاهرة أو الوقاية منها. |
Nous devons lutter contre ce phénomène et traiter ses causes profondes de manière générale. | UN | ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل. |
Nous devons nous attaquer de toute urgence à ce phénomène en pleine expansion, qui devient une véritable entrave à notre développement. | UN | يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا. |
Malheureusement, ce phénomène n'a pas fait l'objet de recherches particulières. | UN | ومما يؤسف له أنه لم تجر أبحاث معينة بشأن تلك الظاهرة. |
ce phénomène donne la primauté à l'Etat en tant qu'unique entité souveraine du système international. | UN | ففي تلك الظاهرة لا تزال الدولة هي الغالبة، بصفتها الكيان الوحيد الذي يتمتع بالسيادة في النظام الدولي. |
ce phénomène exacerbe l'instabilité sociale et l'insécurité et a un coût social et économique certain. | UN | وتؤدي تلك الظاهرة إلى تفاقم عدم الاستقرار الاجتماعي وانعدام الأمن، بجانب تكلفتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Cela témoigne de l'émergence d'une conscience collective et de la réelle menace que ce phénomène fait peser sur l'humanité. | UN | وهذا ينم عن وجود إدراك جماعي للخطر الحقيقي الذي تمثله تلك الظاهرة للبشر. |
Le Pérou est un pays particulièrement vulnérable, alors qu'il n'est pas responsable de l'apparition de ce phénomène. | UN | فبيرو معرضة للخطر بشكل خاص، بدون أن تكون سببا في تلك الظاهرة. |
Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
ce phénomène est de plus en plus répandu, et il demande à M. Bielefeldt quels conseils il peut donner en la matière. | UN | وقد أصبحت هذه الظاهرة أوسع انتشارا وهو يتساءل عما إذا كانت لدى السيد بيلفيلدت أية نصيحة معينة بشأن تلك الظاهرة. |
ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
Mon pays a pris d'importantes mesures en vue de lutter contre ce phénomène. | UN | وقد اتخذنا خطوات هامة لمكافحة تلك الظاهرة. |
Il faut aussi s'attaquer aux facteurs qui alimentent ce phénomène. | UN | ولابد أيضاً من مواجهة العوامل التي تغذي تلك الظاهرة. |
Quant à la mondialisation, le débat n'est plus de savoir si l'on est pour ou contre ce phénomène. | UN | وفيما يتعلق بالعولمة لم يعد السؤال هو هل نحن مع تلك الظاهرة أو ضدها. |
ce phénomène complexe doit être analysé avec soin. | UN | وينبغي أن تُحلل تلك الظاهرة المعقدة تحليلاً دقيقاً. |
L'État partie doit décrire les mesures concernant ce phénomène. | UN | وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة. |
Chaque gouvernement ─ et cela est tout à fait raisonnable ─ croit organiser, ordonner, un système grâce auquel il se propose de contenir le phénomène. | UN | فكل حكومة تحاول، وهذا منطقي، إنشاء نظام لاحتواء تلك الظاهرة. |
La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
La communauté internationale doit étudier minutieusement ce phénomène de manière à empêcher qu'il ne se reproduise. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدرس تلك الظاهرة دراسة وافية بغية تفادي تكرارها. |
Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. | UN | إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة. |
La communauté internationale a également besoin de comprendre les causes du terrorisme pour pouvoir réagir de façon efficace aux situations qui conduisent à l'apparition de tels phénomènes. | UN | والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة. |
Je lance un appel pour que les causes de ce phénomène soient examinées en vue de corriger cette tendance. | UN | وأود أن أحثّ على تفحص أسباب تلك الظاهرة بغية تصحيحها. |