Il s'agit là d'une notion très difficile à cerner et le mieux serait peut-être de supprimer purement et simplement cet alinéa. | UN | ويصعب جدا إيجاد تعريف لهذا المفهوم، وربما يكون أفضل إجراء هو ببساطة حذف تلك الفقرة الفرعية. |
L'orateur propose donc qu'on supprime cet alinéa. | UN | واقترح بناء على ذلك حذف تلك الفقرة الفرعية. |
Il faut donc revoir la formulation de cet alinéa. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بالتالي أن تعاد صياغة تلك الفقرة الفرعية. |
La CDI note à juste titre que ce paragraphe ne vise que les réserves expressément interdites par le traité. | UN | وأضافت أن وفدها يتفق مع اللجنة على أن تلك الفقرة الفرعية تعني فقط التحفظات المحظورة صراحة بواسطة المعاهدة. |
Le Comité saurait gré au Gouvernement népalais de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer pleinement aux exigences dudit alinéa. | UN | وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية. |
La Commission a besoin de savoir quelle est la portée exacte de l'exclusion dans cet alinéa. | UN | ويلزم أن تعلم اللجنة المدى الدقيق للاستبعاد الوارد في تلك الفقرة الفرعية. |
L'orateur propose donc qu'on supprime cet alinéa. | UN | واقترح بناء على ذلك حذف تلك الفقرة الفرعية. |
Il faut donc revoir la formulation de cet alinéa. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بالتالي أن تعاد صياغة تلك الفقرة الفرعية. |
Il a été rappelé que l'intention du Groupe de travail, lors de la rédaction de cet alinéa, était de donner une formulation neutre du niveau de preuve. | UN | واستُذكر أن قصد الفريق العامل من صياغة تلك الفقرة الفرعية هو وضع صيغة محايدة لمعيار الإثبات. |
Nous proposons de modifier le libellé de cet alinéa en précisant quelles dispositions pourraient être adaptées ou non, en gardant toujours à l'esprit l'objectif de transparence du Règlement. | UN | ونقترح إعادة صياغة تلك الفقرة الفرعية لكي تُحدَّد بوضوح الأحكام التي يمكن تكييفها والأحكام التي لا يمكن تكييفها، مع المراعاة الدائمة لهدف القواعد المتمثل في الشفافية. |
Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. | UN | ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة. |
La façon dont cet alinéa est formulé donne l'impression que les États parties appuient le principe de l'application universelle des garanties de l'AIEA, mais cela n'est pas le cas. | UN | وأضاف قائلا إن لغة تلك الفقرة الفرعية تعطي الانطباع بأن الدول الأطراف تؤيد مبادئ التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بينما ليس الأمر كذلك. |
Toutefois, cet alinéa vise expressément les organisations intergouvernementales et non gouvernementales mais ne mentionne pas d'autres entités ou individus. | UN | ومع ذلك، تشير تلك الفقرة الفرعية إشارة صريحة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولكنها لم تتضمن ذكر كيانات أخرى أو أفراد آخرين. |
62. Une autre proposition, qui était de supprimer l'exigence d'approbation dans cet alinéa, n'a pas été acceptée. | UN | 62- ولم يُقبل اقتراح آخر بحذف شرط الموافقة من تلك الفقرة الفرعية. |
La façon dont cet alinéa est formulé donne l'impression que les États parties appuient le principe de l'application universelle des garanties de l'AIEA, mais cela n'est pas le cas. | UN | وأضاف قائلا إن لغة تلك الفقرة الفرعية تعطي الانطباع بأن الدول الأطراف تؤيد مبادئ التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بينما ليس الأمر كذلك. |
Elle approuve l'adjonction de la notion de sexisme à cet alinéa. | UN | وهي تؤيد ادراج " نوع الجنس " في تلك الفقرة الفرعية . |
86. Il a également été proposé concernant cet alinéa de supprimer les mots " y compris toutes autres méthodes d'identification et d'authentification " . | UN | 86- وقُدِّم بشأن تلك الفقرة الفرعية اقتراح منفصل، هو أن تُحذَف عبارة " بما في ذلك أيُّ طرائق أخرى لتحديد الهوية والتوثُّق منها " . |
23. En ce qui concerne l'alinéa c), il a été convenu que le texte devrait, outre l'" intégrité " et la " confidentialité " , prévoir l'obligation de préserver la " sécurité " des offres, avec une explication dans le Guide sur la signification de chaque terme dans le contexte de cet alinéa. | UN | 23- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج)، اتُفق على أن يتضمن النص شرطا بالحفاظ على " الأمن " ، بالإضافة إلى " السلامة " و " السرية " ، مع إدراج شرح في الدليل لمعنى كل مصطلح ورد في سياق تلك الفقرة الفرعية. |
En effet, il faut tenir compte de la restriction introduite par ce paragraphe, eu égard à l’âge, à la compréhension de la signification de l’engagement solennel et à la capacité de jugement, et ce, également lors de l’appréciation de la valeur probante de la preuve. | UN | وهذه اﻹضافة لها ما يبررها ﻷنه ينبغي عند تقييم الدليل أخذ القيود التي تضمنتها تلك الفقرة الفرعية في الاعتبار وبالتالي التسليم بها، سواء كانت متصلة بالسن أو بالفهم أو العجز. |
Les représentants se rappelleront que la décision contenue dans ce paragraphe se lit comme suit, < < Chaque grande commission accordera une attention particulière à la rationalisation de ses futurs ordres du jour en biennalisant, triennalisant, regroupant et éliminant des points de l'ordre du jour > > . | UN | ويذكر الممثلون أن القرار الوارد في تلك الفقرة الفرعية ينص على أن، " تولي كل لجنة من اللجان الرئيسية اهتماما خاصا لترشيد جداول أعمالها المقبلة، وذلك بالنظر في البنود مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات، وبتجميعها وحذف بعضها " . |