"تلك المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • ce problème
        
    • le problème
        
    • du problème
        
    • cette question
        
    • ce phénomène
        
    • au problème
        
    • problème de
        
    • le même problème
        
    Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Sa délégation espère que le Gouvernement turc prendra des engagements positifs pour résoudre ce problème. UN ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة.
    La communauté internationale a aidé à la création de centres de réinsertion pour essayer de remédier à ce problème. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    le problème est reconnu pour être plus répandu dans les pays en développement où les niveaux de pauvreté sont extrêmes. UN ومن المسلم به أن تلك المشكلة أكثر تفشيا في البلدان النامية حيث تبلغ مستويات الفقر أقصاها.
    Le Ministère du Développement régional, qui est responsable de la nomination des commissaires de district, est conscient du problème. UN وأشار إلى أن وزارة التنمية الإقليمية، المسؤولة عن تعيين مفوضي المناطق، تدرك جيدا تلك المشكلة.
    Vous étiez ce flic qui est venu pour parler à Marie après ce problème avec son frère, non ? Open Subtitles كنت ذلك الشرطي الذي جاء ليرى ماري بعد تلك المشكلة مع شقيقها ، أليس كذلك؟
    Il a des moyens plus directs pour s'occuper de ce problème. Open Subtitles أتعلمين، ثمّة الكثير من الطرق المباشرة لحل تلك المشكلة
    Si nous nous occupons de ce problème pour vous, nous vous demanderions de vous occuper de ce problème pour nous. Open Subtitles إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا
    Ouais, j'imagine que vous n'auriez pas eu ce problème si vous ne l'aviez pas abattu. Open Subtitles أجل، أعتقد ما كان لديكِ تلك المشكلة لو لم تُطلقي النار عليه.
    Les relations de partenariat qui règnent actuellement parmi les membres permanents du Conseil de sécurité permettent de surmonter ce problème. UN إن علاقات المشاركة القائمة حاليا فيما بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن قد تغلبت على تلك المشكلة.
    D'autre part, les nations créditrices doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour s'attaquer vigoureusement à ce problème complexe. UN ومن ناحية أخرى، يقع على عاتق الدول الدائنة إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم تلك المشكلة العسيرة.
    Le Gouvernement a constitué une commission foncière pour régler ce problème, mais, faute de crédits, il n'a pu offrir de solution de rechange à ces réfugiés. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    Les dispositions pour l''après-Kyoto doivent aussi examiner ce problème de près pour en identifier les causes profondes et l''éliminer. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Il faudrait étudier sérieusement les dispositions à prendre pour résoudre ce problème. UN ولذلك ينبغي بذل مساعي حثيثة في استطلاع سبل حل تلك المشكلة.
    La paix et la sécurité de l'Afrique centrale souffrent de ce problème récurrent. UN وتقف تلك المشكلة المتكررة عقبة أمام السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Si nous continuons à exiger des mesures, à militer et à informer le grand public, nous pourrons résoudre le problème à temps. Open Subtitles إن استمرينا بالتوعية ،والأهم من هذا تعليم عامة الناس بأنه لا يوجد سببًا يجعلنا لا نحلّ تلك المشكلة
    Aux motifs d'ordre éthique s'ajoutent des considérations de sécurité collective pour aborder le problème dans son ensemble et dans ses dimensions réelles. UN وفي نهجنا إزاء تلك المشكلة في مجموعها، يجب أن نأخذ في الحسبان اﻷمن الجماعي وكذلك القيم اﻷخلاقية.
    Les chiffres relatifs aux taux de scolarité des filles cités plus haut donnent la mesure du problème. UN واﻷرقام المتعلقة بتسجيل الفتيات في المدارس المذكورة من قبل، خير دليل على تلك المشكلة.
    Aussi était-il dans l'intérêt de l'Organisation et de la communauté diplomatique de redoubler d'efforts pour résoudre cette question difficile. UN ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة.
    Les Maldives ont eu à souffrir du terrorisme international et, en tant que petit État insulaire, continuent de se préoccuper des dangers inhérents à ce phénomène. UN وقال إن بلده ضحية اﻹرهاب الدولي، ويساوره القلق، لكونه دولة جزرية صغيرة، بشأن اﻷخطار التي تتهدده بسبب تلك المشكلة.
    Il convient d'agir pour remédier au problème. UN وأكد ضرورة العمل على معالجة تلك المشكلة.
    J'ai eu le même problème quand j'étais petit. Open Subtitles أجل، واجهت تلك المشكلة عندما كنت طفلاً أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more