"تليها" - Translation from Arabic to French

    • suivie
        
    • suivis par
        
    • suivi
        
    • puis
        
    • suivante
        
    • suivies
        
    • suivants
        
    • suivant
        
    • devant
        
    • autre
        
    • viennent ensuite
        
    • suivis de
        
    • d'après
        
    • suivantes
        
    • prochaine
        
    Cette première étape doit être suivie d'étapes supplémentaires qui permettraient d'élargir cette coopération à d'autres domaines importants. UN وتلك الخطوة اﻷولى يجب أن تليها خطوات إضافية يمكن أن توسع نطاق هذا التعاون الى مجالات جديدة وهامة.
    Les États-Unis d'Amérique sont de loin le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par l'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et Fidji. UN وأكبر شريك تجاري لساموا اﻷمريكية حتى اﻵن هي الولايات المتحدة، تليها استراليا فاليابان فنيوزيلندا ثم فيجي.
    En 2013, le Pakistan est resté le pays abritant le plus de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. UN وفي عام 2013، ظلت باكستان تمثل البلد الذي يستضيف أكبر عدد من اللاجئين، تليها جمهورية إيران الإسلامية.
    La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. UN وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي.
    Il convient par conséquent de réinsérer après le paragraphe 6, en renumérotant les paragraphes suivants en conséquence, la disposition suivante : UN وبذلك تجدر إعادة ادراج الفقرة التالية بعد الفقرة السادسة، مع إعادة ترقيم الفقرات التي تليها نتيجة لذلك:
    Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. UN بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح.
    Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. UN وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le pays ayant le plus fort taux de prévalence est l'Espagne, suivie des États-Unis et du Canada. UN أما البلد الذي سُجل فيه أعلى معدل انتشار فهو في اسبانيا، تليها الولايات المتحدة وكندا.
    L'Afrique de l'Ouest est la sous-région la plus soutenue, suivie par l'Afrique australe. UN وتعتبر منطقة غرب أفريقيا المنطقة دون الإقليمية الأكثر حصولاً على الدعم، تليها منطقة الجنوب الأفريقي.
    Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. UN فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى.
    Les activités de concentration se poursuivront pendant le reste de la durée du projet, les changements les plus faciles étant exécutés en premier et suivis par les cas plus complexes. UN وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا.
    Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. Open Subtitles سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة
    Le transport aérien attire aussi de nombreuses femmes, suivi par le transport maritime. UN كما تجذب أعمال النقل الجوّي الكثير من النساء، تليها شركات الشحن البحري.
    À partir de ces rapports, les besoins seraient analysés et les tableaux d'effectifs réévalués, puis éventuellement modifiés. UN وتتبع تلك الاستعراضات تحليلات للاحتياجات وتقييمات للوظائف الثابتة بحيث تليها إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة.
    On obtiendrait alors un paragraphe unique qui rendrait compte des actes d'une extrême gravité, puis des actes de moindre gravité. UN ومن شأن ذلك أن يوحد الفقرتين في فقرة واحدة تأخذ في الحسبان الأعمال الخطيرة، تليها الأعمال الأقل خطورة.
    Je vais donc l'inviter l'an prochain et aussi l'année suivante... Open Subtitles لذلك سأدعوه السنة المقبله و السنة التي تليها
    Ce comité devait tenir des réunions de consultation dans tous les districts, qui seraient suivies par la mise en place de conventions constitutionnelles provinciales et d'une convention nationale. UN وسوف تعقد هذه اللجنة اجتماعات تشاورية في جميع المقاطعات تليها مؤتمرات على صعيد المحافظات ومؤتمر وطني بشأن الدستور.
    Le Code de procédure pénale, en ses articles 380 et suivants, traite de la saisie d'avoirs et autres mesures conservatoires. UN وتتناول المادة 380 من قانون الإجراءات الجنائية والمواد التي تليها مسألة وضع اليد على الممتلكات وغيرها من التدابير.
    Ni ce monde ni le suivant ne peuvent nous séparer. Open Subtitles في هذه الحياة أو التي تليها سنبقى سوياً.
    Ceux-ci portent en majorité sur des projets envisagés en Fédération de Russie, devant les projets proposés en Ukraine. UN وتشكل مشاريع الاتحاد الروسي أغلبية كبيرة في وثائق تصميم المشاريع المقدمة، تليها مشاريع أوكرانيا.
    L'Administration a reconnu toutefois qu'il serait bon que l'on puisse effectuer une comparaison générale des dépenses de maintien de la paix d'un exercice biennal à l'autre. UN على أن اﻹدارة توافق على ضرورة وجود مقارنة عامة لنفقات حفظ السلم بين كل فترة سنتين والتي تليها.
    viennent ensuite par ordre d'importance les établissements de formation de spécialistes dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie et de la construction, de l'économie et du droit, de la médecine. UN وأما المؤسسات التي تليها من حيث عدد الطلاب فهي المؤسسات المتخصصة في الزراعة والصناعة والبناء والاقتصاد والقانون والطب.
    Les ÉtatsUnis étaient le plus gros investisseur, suivis de l'Égypte, ce qui représentait un exemple positif de partenariat SudSud. UN وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب.
    Et la soirée d'après, je suis de nouveau de garde. Open Subtitles والليله التي تليها, انا في العمل من جديد,
    Renuméroter en conséquence les notes suivantes. UN ويعاد ترقيم الحواشي التي تليها تبعا لذلك.
    Et la prochaine fois ? Open Subtitles ماذا عن المرة القادمة و المرة التي تليها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more