Cette première étape doit être suivie d'étapes supplémentaires qui permettraient d'élargir cette coopération à d'autres domaines importants. | UN | وتلك الخطوة اﻷولى يجب أن تليها خطوات إضافية يمكن أن توسع نطاق هذا التعاون الى مجالات جديدة وهامة. |
Les États-Unis d'Amérique sont de loin le principal partenaire commercial des Samoa américaines, suivis par l'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et Fidji. | UN | وأكبر شريك تجاري لساموا اﻷمريكية حتى اﻵن هي الولايات المتحدة، تليها استراليا فاليابان فنيوزيلندا ثم فيجي. |
En 2013, le Pakistan est resté le pays abritant le plus de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. | UN | وفي عام 2013، ظلت باكستان تمثل البلد الذي يستضيف أكبر عدد من اللاجئين، تليها جمهورية إيران الإسلامية. |
La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. | UN | وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي. |
Il convient par conséquent de réinsérer après le paragraphe 6, en renumérotant les paragraphes suivants en conséquence, la disposition suivante : | UN | وبذلك تجدر إعادة ادراج الفقرة التالية بعد الفقرة السادسة، مع إعادة ترقيم الفقرات التي تليها نتيجة لذلك: |
Elle a même pris des proportions inquiétantes, consistant en des fouilles suivies de rafles, d'enlèvements, d'exécutions sommaires, voire de massacres. | UN | بل إنه اتخذ أبعاداً تثير القلق تتمثل في اجراء تفتيشات تليها اعتقالات وعمليات اختطاف وإعدام بلا محاكمة وأحياناً مذابح. |
Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. | UN | وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le pays ayant le plus fort taux de prévalence est l'Espagne, suivie des États-Unis et du Canada. | UN | أما البلد الذي سُجل فيه أعلى معدل انتشار فهو في اسبانيا، تليها الولايات المتحدة وكندا. |
L'Afrique de l'Ouest est la sous-région la plus soutenue, suivie par l'Afrique australe. | UN | وتعتبر منطقة غرب أفريقيا المنطقة دون الإقليمية الأكثر حصولاً على الدعم، تليها منطقة الجنوب الأفريقي. |
Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Les activités de concentration se poursuivront pendant le reste de la durée du projet, les changements les plus faciles étant exécutés en premier et suivis par les cas plus complexes. | UN | وسوف تمتد أنشطة التوحيد طوال الفترة المتبقية من المشروع، بدءا بعمليات الانتقال السهلة، تليها التشكيلات الأكثر تعقيدا. |
Tout d'abord, en lançant un diagnostic, suivi d'une série de simulations. | Open Subtitles | سنقوم أولا بتشغيل التشخيص الكامل تليها سلسلة من المحاكاة |
Le transport aérien attire aussi de nombreuses femmes, suivi par le transport maritime. | UN | كما تجذب أعمال النقل الجوّي الكثير من النساء، تليها شركات الشحن البحري. |
À partir de ces rapports, les besoins seraient analysés et les tableaux d'effectifs réévalués, puis éventuellement modifiés. | UN | وتتبع تلك الاستعراضات تحليلات للاحتياجات وتقييمات للوظائف الثابتة بحيث تليها إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة. |
On obtiendrait alors un paragraphe unique qui rendrait compte des actes d'une extrême gravité, puis des actes de moindre gravité. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحد الفقرتين في فقرة واحدة تأخذ في الحسبان الأعمال الخطيرة، تليها الأعمال الأقل خطورة. |
Je vais donc l'inviter l'an prochain et aussi l'année suivante... | Open Subtitles | لذلك سأدعوه السنة المقبله و السنة التي تليها |
Ce comité devait tenir des réunions de consultation dans tous les districts, qui seraient suivies par la mise en place de conventions constitutionnelles provinciales et d'une convention nationale. | UN | وسوف تعقد هذه اللجنة اجتماعات تشاورية في جميع المقاطعات تليها مؤتمرات على صعيد المحافظات ومؤتمر وطني بشأن الدستور. |
Le Code de procédure pénale, en ses articles 380 et suivants, traite de la saisie d'avoirs et autres mesures conservatoires. | UN | وتتناول المادة 380 من قانون الإجراءات الجنائية والمواد التي تليها مسألة وضع اليد على الممتلكات وغيرها من التدابير. |
Ni ce monde ni le suivant ne peuvent nous séparer. | Open Subtitles | في هذه الحياة أو التي تليها سنبقى سوياً. |
Ceux-ci portent en majorité sur des projets envisagés en Fédération de Russie, devant les projets proposés en Ukraine. | UN | وتشكل مشاريع الاتحاد الروسي أغلبية كبيرة في وثائق تصميم المشاريع المقدمة، تليها مشاريع أوكرانيا. |
L'Administration a reconnu toutefois qu'il serait bon que l'on puisse effectuer une comparaison générale des dépenses de maintien de la paix d'un exercice biennal à l'autre. | UN | على أن اﻹدارة توافق على ضرورة وجود مقارنة عامة لنفقات حفظ السلم بين كل فترة سنتين والتي تليها. |
viennent ensuite par ordre d'importance les établissements de formation de spécialistes dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie et de la construction, de l'économie et du droit, de la médecine. | UN | وأما المؤسسات التي تليها من حيث عدد الطلاب فهي المؤسسات المتخصصة في الزراعة والصناعة والبناء والاقتصاد والقانون والطب. |
Les ÉtatsUnis étaient le plus gros investisseur, suivis de l'Égypte, ce qui représentait un exemple positif de partenariat SudSud. | UN | وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب. |
Et la soirée d'après, je suis de nouveau de garde. | Open Subtitles | والليله التي تليها, انا في العمل من جديد, |
Renuméroter en conséquence les notes suivantes. | UN | ويعاد ترقيم الحواشي التي تليها تبعا لذلك. |
Et la prochaine fois ? | Open Subtitles | ماذا عن المرة القادمة و المرة التي تليها ؟ |