Tout comme personne ne verra venir voir ça ce soir. | Open Subtitles | تماماً مثل لن يتوقع احد ماذا سيحصل الليلة |
Tout comme ces flammes vertes agissent sur nos armes, les renforçant, elle nous rend plus fortes. | Open Subtitles | تماماً مثل ما تفعله هذه الصخور عندما ننمزجها بأسلحتنا تجعلها أقوى تجعلنا أقوى |
Quoi? La scéne est en place, Tout comme cette nuit-là. | Open Subtitles | إن المسرح معد بالكامل تماماً مثل هذه الليلة |
L'un d'entre eux s'est fait tirer dessus 11 fois, dont une fois à l'arrière de la tête, Exactement comme nos deux victimes. | Open Subtitles | واحد منهم تم اطلاق النار عليه 11 مره بالاضافة الى واحد في مؤخرة رأسه تماماً مثل الضحيتين |
Soupe, sandwiches et émasculation, Juste comme ma mère le faisait. | Open Subtitles | شوربة, سندويتشات وكـسر رجولة تماماً مثل الذي اعتادت أمي تحضيره |
Tu ne peux pas voir ta propre maigreur. C'est comme sentir ta propre haleine. | Open Subtitles | لا تستطيعين أن تعرفي مقدار نحافتك تماماً مثل شم رائحة فمك |
Ces dispositions revêtent un caractère universel et, Tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. | UN | وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه. |
Une fois leurs capacités renforcées, les personnes handicapées pourront chercher à revendiquer des droits et des avantages, Tout comme d'autres groupes de la société. | UN | وعند بناء قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنهم سيسعون إلى تعزيز حقوقهم ومنافعهم، تماماً مثل الفئات الأخرى في المجتمع. |
Tout comme ces autres hommes qui en souffrent. | Open Subtitles | تماماً مثل كل أولئك الرجال الآخرين الذين يعانون. |
Tout comme tous ces idiots qui doutaient de toi. | Open Subtitles | تماماً مثل كلّ أولئك الحمقى .الذين شكّوا بك بذلك الحين |
La caméra de la chambre froide fonctionnait encore, Tout comme celle-ci. | Open Subtitles | و لكن الكاميرا في المجمدة كانت لا تزال في وضعية التشغيل تماماً مثل هذا |
Tout comme celle que j'avais avant que ça ne m'arrive. | Open Subtitles | تماماً مثل التي كانت قبل اَن يحدث هذا لي. |
Il se met sur ses pattes de derrière et commence à me griffer avec ses pattes... Exactement comme dans le rêve, et ce type crie: | Open Subtitles | وقفز من سيقانه الخلفية عليّ وبدأ يخدشني، تماماً مثل الحلم، وذلك الرجل يصرخ، |
C'était son mode opératoire de les remplir de paille, Exactement comme ça. | Open Subtitles | لقد كان أسلوبه هو حشوهم بالقش، تماماً مثل هذا. |
Le bébé va arrivé, et il sera Exactement comme un petit Sam. | Open Subtitles | الطفل سيأتي وسيبدو تماماً مثل سام صغيراً |
Juste comme pour l'attentat de Beyrouth l'an dernier, ou l'attentat de l'ambassade du Lagos en 2007. | Open Subtitles | تماماً مثل تفجير بيروت العام الماضي أو تفجير سفارة لاغوس من السبعينيات |
Ouais, c'est possible, Juste comme c'est possible que n'importe qui l'ai fait. | Open Subtitles | اجل هذا امر وارد تماماً مثل ان يفعلها اي شخص |
Oui, c'est comme si c'était affecté par une source extérieur, Un peu comme les marées sont affectées par les phases lunaires. | Open Subtitles | أجل وكأنها متأثرة بمصدرِ ما خارجي تماماً مثل المد والجزر تتأثر بمراحل القمر |
comme un renoi qui achète une épave de Rolls Royce avant même d'avoir un volant. | Open Subtitles | تماماً مثل أسود يحاول شراء إطارات جديدة لعربته قبل الحصول على مقود. |
Autant de valeur que deux tickets de loterie. | Open Subtitles | تماماً مثل القيمة المالية لتذكرتي يانصيب |
Comme l'industrie animalière, ils sont si puissants, ils font leurs lois qui ont forcé les activistes au silence. | Open Subtitles | تماماً مثل المواشي، إنها شديدة النفوذ، إنهم يسنّون قوانينهم الخاصة التي سُجِنَ بموجبها نُشطاء لِكمّ أفواههم. |
On ne sait rien. Comme pour toutes les opérations. | Open Subtitles | نحن لا نعلم أي شيء تماماً مثل أي عملية أخرى |
La femme rurale accède aux crédits financiers au même titre que les hommes, dans les conditions exigées par les institutions de crédit. | UN | فالمرأة الريفية تحصل على الائتمان المالي، تماماً مثل الرجال، وفقاً للشروط المطلوبة من قبل مؤسسات الائتمان. |
Les entretiens ont révélé que le personnel non permanent, notamment les consultants, travaillent fréquemment dans les locaux des organisations qui les emploient, ont des horaires réguliers et un salaire mensuel, comme n'importe quel membre du personnel. | UN | 37- وقد كشفت المقابلات التي أُجريت عن أن العاملين غير الموظفين، وبخاصة الخبراء الاستشاريون، كثيراً ما يعملون في مكاتب المنظمة ويتبعون ساعات عمل معتادة ويتلقون أجراً شهرياً، تماماً مثل الموظفين الآخرين. |