À ce sujet, le Zimbabwe s'associe pleinement à la déclaration faite ce matin sur cette importante question par le Président du Groupe des 77. | UN | وفي هذا الصدد، توافق زمبابوي تماما على البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذا الموضوع الهام صباح اليوم. |
Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration faite sur ce point ce matin par le Président du Groupe des 77. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به صباح اليوم رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذا البند. |
Je souscris pleinement aux éloges que vous avez adressés à votre prédécesseur, l'ambassadeur Errera. | UN | وأنا أوافق تماما على ما ذكرتم من اشادة بسلفكم السفير ايريرا. |
Nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. | UN | ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء. |
La délégation de la République démocratique populaire lao reconnaît le bien-fondé de cet article et en approuve pleinement la teneur. | UN | إن وفده يعترف بسلامة هذه المادة ويوافق تماما على مضمونها. |
Nous sommes tout à fait à même d'atteindre cet objectif et pleinement confiants en l'avenir du développement économique de la Chine. | UN | ونحن قادرون تماما على تحقيق هدفنا. ولدينا ثقة كاملة في مستقبل برنامجنا اﻹنمائي. |
Ces paroles s'appliquent pleinement au problème de Tchernobyl. | UN | إن هذه الكلمات تنطبق تماما على مشكلة تشيرنوبل. |
Nous nous associons pleinement à ces propositions, et nous espérons que l'énergie créatrice qu'elles appellent ne sera pas autodestructrice. | UN | ونحن نوافق تماما على هذه المقترحات ونأمل ألا تكون الطاقة الخلاقة الكامنة ذاتية التدمير. |
Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration prononcée par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | إن وفد بلدي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به ممثل الجزائر بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La Mission s'attache pleinement à améliorer les indicateurs relatifs à la santé maternelle et infantile en Inde. | UN | وتركز هذه المهمة تماما على تحسين موقفنا إزاء مؤشرات صحة الأم وصحة الطفل. |
Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |
Les Inspecteurs s'associent pleinement aux opinions du Commissaire aux comptes à cet égard. | UN | ويوافق المفتشون تماما على رأي مراجع الحسابات الخارجي في هذا الصدد. |
La responsabilité en incomberait pleinement aux parties. | UN | وستقع المسؤولية عن ذلك تماما على عاتق الطرفين. |
De même, l'ONUDI souscrit entièrement à l'idée que l'administration des commissions du PNUD créait inutilement une lourde charge administrative. | UN | وبالمثل، توافق اليونيدو تماما على الرأي القائل بأن استحداث رسوم على خدمات اليونديب يوجد عبئا إداريا كبيرا لا ضرورة له. |
Ma délégation souscrit entièrement à cette déclaration et c'est pour moi un honneur que d'ajouter quelques remarques au nom du Royaume-Uni. | UN | ووفدي يوافق تماما على بيانه، ويشرفني أن أضيف بعض الملاحظات باسم المملكة المتحدة. |
Ces exemples montrent pleinement la sympathie, l'appui et la préoccupation du Gouvernement et du peuple chinois pour les gouvernements et les peuples concernés. | UN | وتبرهن تلك الأمثلة تماما على ما يكنه شعب الصين وحكومتها للحكومات والشعوب المتضررة من تعاطف ودعم واهتمام. |
Il est donc tout à fait naturel que la Grenade souhaite tout le succès à Haïti et soit prête à supporter la démocratie dans ce pays avec toute la vigueur nécessaire. | UN | ولذلك فلا غرابة في أن تتمنى غرينادا لهايتي الخير وأن تكون مستعدة لدعم الديمقراطية في ذلك البلد تماما على نحو ما نفعله. |
Les Fidji adhèrent pleinement au Programme d'action de l'ONU et s'efforcent de l'appliquer dans les meilleurs délais. | UN | وتوافق فيجي تماما على برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة وتثابر على اتباع نص التنفيذ الوارد ضمنه. |
Ma délégation souscrit également sans réserve aux vues exprimées par les représentants de Cuba et de la Colombie, en particulier en ce qui concerne le paragraphe 5 du dispositif qui introduit le concept d'une intervention extérieure dans les problèmes et les questions régionaux, ce qui pour nous est inacceptable. | UN | كما أن وفدي يوافق تماما على اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا كوبا وكولومبيا، وبخاصة فيما يتعلق بالفقرة ٥ من المنطوق التي تأتي بمفهوم الاشتراك الخارجي في المشاكل والقضايا اﻹقليمية، وهو مفهوم لا نقبله. |
Dans ce contexte, nous prenons acte du fait que toutes ces parties s'accordent sans réserve à reconnaître la nécessité de retirer les forces armées de la Fédération de Russie des territoires des Etats baltes. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن كل اﻷطراف توافق تماما على ضرورة انسحاب القوات المسلحة للاتحاد الروسي من أراضي دول البلطيق. |
À l'aéroport, la FORPRONU emploie une centaine de Serbes recrutés localement qui contrôlent entièrement les installations. | UN | وفي المطار، استخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية نحو ١٠٠ من الصرب المعينين محليا، والذين يسيطرون تماما على المطار. |
Je tiens à réaffirmer, à cette tribune, la position de principe de mon pays sur cette question : le Portugal accepte pleinement les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité concernant le Timor oriental. | UN | وأود أن أعيد التأكيد من فوق هذه المنصة، على موقف بلادي المبدئي بشأن هذه المسألة: إن البرتغال توافق تماما على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، هي ومجلس اﻷمن، بشأن جزيرة تيمور الشرقية. |
Par conséquent, la responsabilité incombe entièrement aux États Membres. | UN | وبالتالي تقع المسؤولية تماما على عاتق الدول اﻷعضاء. |
Une fois de plus, je prie instamment le Gouvernement libanais de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contrôler pleinement l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. | UN | ومرة ثانية، أحث الحكومة على أن تبذل قصاراها لكفالة استتباب الهدوء والسيطرة تماما على استخدام القوة في جميع أرجاء أرضها. |
Le Tadjikistan approuve sans réserve les activités que mène la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan sous la direction de M. Ventrell. | UN | وتوافق طاجيكستان تماما على أنشطة بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ورئيسها السيد فندرل. |
111. Les recommandations contenues dans le rapport sont d'ordre général et donc ne peuvent pas s'appliquer parfaitement à telle ou telle situation particulière. | UN | ١١١ - وأوضح أن التوصيات الواردة في تقريره هي توصيات ذات طابع عام، ولا يمكن بالتالي تطبيقها تماما على أي حالة بعينها. |
Il est essentiel que tous les dirigeants somalis comprennent bien que c'est sur leurs épaules que reposera entièrement la responsabilité de ce qui arrivera désormais à leur pays. | UN | ومن الضروري أن يدرك جميع الزعماء الصوماليين أن المسؤولية عما سيحدث اﻵن لبلدهم ستقع تماما على عاتقهم. |