"تمتع الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • que les personnes
        
    • aux personnes
        
    • par les personnes
        
    • exercice des
        
    • pour les personnes
        
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Ils devraient également prendre les moyens pour que les personnes handicapées jouissent de chances égales et puissent participer pleinement à la vie de la société. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Les mesures utiles prises pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et efficace contre toutes les formes de discrimination, y compris en apportant des aménagements raisonnables. UN التدابير الفعلية المُتخذة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية القانونية الفعالة ضد كافة أشكال التمييز بما في ذلك توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة
    Ces efforts concertés permettent de garantir aux personnes handicapées vivant dans les zones rurales et urbaines un niveau de vie adéquat, même dans les situations les plus difficiles. UN وتكفل هذه الجهود المتضافرة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بمستوى معيشي لائق حتى في الحالات الأكثر حرمانا، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Parallèlement, il met en évidence des problèmes de mise en œuvre qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par les personnes qui vivent dans des situations de grande vulnérabilité. UN في المجتمع ككل. ويبيّن في الوقت نفسه أوجه النقص القائمة في التنفيذ التي ربما أثرت تأثيراً سلبياً على تمتع الأشخاص الذين يعيشون في ظروف بالغة الضعف تمتعاً فعلياً بحرية الدين أو المعتقد.
    En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    C'est ainsi que la loi de 2007 sur l'emploi vise à garantir l'égalité des chances en matière d'emploi pour les personnes handicapées. UN وتشمل هذه النظم قانون التوظيف لعام 2007 الذي يسعى إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ فرص العمل.
    Les États sont encouragés à faire en sorte que les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille jouissent du droit de vote dans des conditions d'égalité. UN تشجع الدول على كفالة تمتع الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم بحقوق التصويت على قدم المساواة.
    Ils devraient aussi lancer des programmes de sensibilisation destinés à faire savoir que les personnes vivant avec le VIH jouissent des mêmes droits que les autres. UN وينبغي أيضاً أن ينفذوا برامج للتوعية العامة تدعو إلى تمتع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنفس الحقوق القانونية المقررة للجميع.
    La Convention fait obligation aux États parties de veiller à ce que les personnes handicapées puissent exercer tous les droits de l'homme, sur la base de l'égalité avec les autres, et de prendre des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ces droits sans discrimination. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بكفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بجميع حقوق الإنسان على أساس من المساواة مع الآخرين وباتخاذ خطوات مناسبة لصون وتعزيز إعمال تلك الحقوق بلا تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les personnes handicapées et les personnes d'origine étrangère puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص من أصول أجنبية بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً.
    La Convention vise à doter les personnes handicapées des mêmes droits que les personnes non handicapées. UN 22 - وتسعى الاتفاقية إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بذات الحقوق التي يتمتع بها أقرانهم من غير ذوي الإعاقة.
    159. Le Gouvernement est déterminé à faire en sorte que les personnes handicapées puissent vivre de façon autonome et soient incluses dans la société. UN 159- تلتزم حكومة كينيا بضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالعيش المستقل وباندماجهم في المجتمع.
    À cette fin, le Gouvernement a pris des mesures pour que les personnes handicapées puissent exercer leur droit de voter de façon autonome ou en se faisant aider et de choisir elles-mêmes le candidat devant recueillir leur suffrage dans une élection ou un référendum. UN ولهذه الغاية، وضعت الحكومة تدابير لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقهم في التصويت بأنفسهم وأن يحصلوا على مساعدة عند التصويت والاختيار بأنفسهم في الانتخاب أو الاستفتاء.
    L'État partie devrait mettre fin à la peine d'isolement cellulaire et garantir, que les personnes condamnées à perpétuité bénéficient des garanties de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, énoncées par les Nations Unies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    e) garantir aux personnes handicapées sans discrimination le plein exercice des droits énoncés dans le Pacte, conformément à l'article 26; et UN (ه) وكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الواردة في العهد تمتعاً كاملاً ومنصفاً ودون أي تمييز، وفقاً للمادة 26؛
    Rappelant aussi le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Rappelant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et libertés, sans discrimination, UN وإذ يشير إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإلى عدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Rappelant aussi le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, et la nécessité de garantir aux personnes handicapées la pleine jouissance de leurs droits et de leurs libertés, sans discrimination, UN وإذ يشير أيضاً إلى الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وإلى ضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز،
    Indicateurs permettant de mesurer le niveau d'exercice par les personnes handicapées de leur droit de participation à la vie publique. UN مؤشرات قياس تمتع الأشخاص ذوى الإعاقة بالحق في المشاركة العامة.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en place un cadre général prévoyant des mesures pour garantir l'égalité des droits pour les personnes handicapées. UN ورحبت بالتزام الحكومة بإنشاء إطار عمل عام يستحدث تدابير من أجل ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالمساواة مع غيرهم في الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more