Le nouveau Parlement est plus largement représentatif de la société néo-zélandaise que les précédents. | UN | وكان البرلمان أكثر تمثيلاً للمجتمع النيوزيلندي عما كانت عليه البرلمانات السابقة. |
Nous espérons que ce groupe sera très représentatif des expériences et perspectives diverses, y compris celles des petits États. | UN | ونثق أن اللجنة ستمثل تمثيلاً واسعاً الخبرات والتصورات المتنوعة، بما فيها خبرات وتصورات الدول الصغيرة. |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
De tous les mécanismes existants, c'est elle qui a la composition la plus large et la plus représentative, et son règlement intérieur protège pleinement les intérêts de tous ses membres. | UN | ولديه عضوية أوسع وأكثر تمثيلاً من أي آلية، ونظام داخلي يحمي تماماً مصالح جميع الدول الأعضاء فيه. |
La vulnérabilité et les déséquilibres structurels persistent; il faut rendre les institutions de Bretton Woods plus efficaces et plus représentatives. | UN | فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً. |
Nous sommes fermement convaincus que le Groupe des États d'Europe orientale mérite d'être mieux représenté au Conseil de sécurité, quelle que soit sa nouvelle composition. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن مجموعة دول أوروبا الشرقية تستحق تمثيلاً أفضل في مجلس الأمن أيا كان الشكل الموسع. |
Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين. |
Entre autres réformes, citons la modernisation du Conseil de sécurité, de façon qu'il soit mieux représentatif de la nouvelle réalité mondiale, et, à ce propos, nous réitérons notre demande d'y inclure d'autres pays émergents, tels le Brésil sur notre continent. | UN | ويتطلب أي إصلاح من هذا القبيل تحديث مجلس الأمن لجعله أكثر تعددية تمثيلاً وتمشيا مع الواقع العالمي الجديد. |
Et nous ne parlons pas seulement d'un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. | UN | إننا لا نتكلم عن مجلس أمن موسع وأكثر تمثيلاً فحسب. |
Le Pakistan appuie la réforme globale du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif, équitable, transparent et responsable. | UN | إنّ باكستان تدعم الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلاً وإنصافاً وشفافية وقابلية للمساءلة. |
D'assurer une représentation suffisante des minorités ethniques et nationales au Parlement hongrois. | UN | ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري. |
La Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. | UN | ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة. |
la représentation équitable des femmes devant les tribunaux est généralement entravée par les difficultés à obtenir une représentation juridique. | UN | ويمكن بصورة عامة أن تعرقل المصاعب التي تواجه في الحصول على تمثيل قانوني تمثيل المرأة تمثيلاً عادلاً في المحكمة. |
Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين. |
En tant qu'institution internationale la plus représentative, elle se prête excellemment à promouvoir le consensus entre les États Membres. | UN | فهي بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً مناسبة بشكل مثالي لتعزيز الاتفاق بين الدول الأعضاء. |
De ce fait, les données dont on dispose actuellement ne sont pas suffisamment représentatives de la population mondiale. | UN | ونتيجة لذلك، لا تُعَدّ البيانات الحالية تمثيلاً كافياً للسكان على مستوى العالم. |
4.3 L'État partie affirme que l'auteur a été utilement représenté. | UN | 4-3 تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً تمثيلاً فعالاً. |
Il a insisté sur le fait que les femmes devraient être représentées dans tous les volets de la transition. | UN | وأكدت مجموعة العمل أن المرأة يجب أن تمثل تمثيلاً كاملاً في جميع جوانب العملية الانتقالية. |
:: États Membres non représentés, sous-représentés ou au-dessous du milieu de la fourchette | UN | :: الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً أو التي هي تحت نقطة الوسط |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين. |
"Se comporte normalement". Et si elle jouait la comédie ? | Open Subtitles | تتصرف كالعادة ماذا لو كان كل شيء تمثيلاً |
En outre, un tribunal de première instance était chargé des problèmes de protection des consommateurs de moindre importance et n'exigeait pas de représentation légale. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك هيئة قضائية متخصصة في الدعاوى الصغيرة، وهي تُعنى بالمشاكل الأصغر التي تواجه المستهلكين ولا تستلزم تمثيلاً قانونياً. |
Le pantin excité, ce n'était donc pas un numéro. | Open Subtitles | إذاً ، أمر الدمية الثائرة ليس تمثيلاً ، أليس كذلك ؟ |
Il souhaiterait également avoir des précisions sur la conférence de signature de Palerme afin que le Gouvernement guinéen puisse s'y faire représenter par une personnalité de haut rang. | UN | وقال إنه يقدر أيضاً لو يُعطى تفاصيل عن مؤتمر باليرمو للتوقيع كي يكفل تمثيلاً رفيع المستوى من جانب حكومته. |
Il est composé de représentants de l'administration, des organisations professionnelles des employeurs et des syndicats professionnels des salariés les plus représentatifs. | UN | ويتألف هذا المجلس من ممثلي الإدارة والمنظمات المهنية لأرباب العمل ونقابات العمال المهنية الأكثر تمثيلاً. |
Il faudra d'autres membres élus aussi pour améliorer la représentativité du Conseil. | UN | كما يلزمنا أيضاً عدد جديد من الأعضاء المنتخبين، لكي نجعل المجلس أكثر تمثيلاً حتى مما هو عليه. |
iii) Prendre, selon que de besoin, des mesures qui permettent la représentation de secteurs sociaux sous-représentés; | UN | `3 ' اتخاذ تدابير، عند الاقتضاء، لتمثيل شرائح المجتمع غير الممثلة تمثيلاً كافياً؛ |