"تمثيلاً" - Traduction Arabe en Français

    • représentatif
        
    • une représentation
        
    • représentative
        
    • représentatives
        
    • représenté
        
    • représentées
        
    • représentés
        
    • représentants
        
    • comédie
        
    • de représentation
        
    • numéro
        
    • représenter
        
    • représentatifs
        
    • représentativité
        
    • la représentation
        
    Le nouveau Parlement est plus largement représentatif de la société néo-zélandaise que les précédents. UN وكان البرلمان أكثر تمثيلاً للمجتمع النيوزيلندي عما كانت عليه البرلمانات السابقة.
    Nous espérons que ce groupe sera très représentatif des expériences et perspectives diverses, y compris celles des petits États. UN ونثق أن اللجنة ستمثل تمثيلاً واسعاً الخبرات والتصورات المتنوعة، بما فيها خبرات وتصورات الدول الصغيرة.
    Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. UN ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي.
    Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. UN ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي.
    De tous les mécanismes existants, c'est elle qui a la composition la plus large et la plus représentative, et son règlement intérieur protège pleinement les intérêts de tous ses membres. UN ولديه عضوية أوسع وأكثر تمثيلاً من أي آلية، ونظام داخلي يحمي تماماً مصالح جميع الدول الأعضاء فيه.
    La vulnérabilité et les déséquilibres structurels persistent; il faut rendre les institutions de Bretton Woods plus efficaces et plus représentatives. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    Nous sommes fermement convaincus que le Groupe des États d'Europe orientale mérite d'être mieux représenté au Conseil de sécurité, quelle que soit sa nouvelle composition. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن مجموعة دول أوروبا الشرقية تستحق تمثيلاً أفضل في مجلس الأمن أيا كان الشكل الموسع.
    Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    Entre autres réformes, citons la modernisation du Conseil de sécurité, de façon qu'il soit mieux représentatif de la nouvelle réalité mondiale, et, à ce propos, nous réitérons notre demande d'y inclure d'autres pays émergents, tels le Brésil sur notre continent. UN ويتطلب أي إصلاح من هذا القبيل تحديث مجلس الأمن لجعله أكثر تعددية تمثيلاً وتمشيا مع الواقع العالمي الجديد.
    Et nous ne parlons pas seulement d'un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. UN إننا لا نتكلم عن مجلس أمن موسع وأكثر تمثيلاً فحسب.
    Le Pakistan appuie la réforme globale du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif, équitable, transparent et responsable. UN إنّ باكستان تدعم الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلاً وإنصافاً وشفافية وقابلية للمساءلة.
    D'assurer une représentation suffisante des minorités ethniques et nationales au Parlement hongrois. UN ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري.
    La Constitution provisoire aborde la problématique homme-femme dans son préambule et garantit une représentation inclusive et proportionnée des femmes dans la restructuration de l'Etat. UN ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة.
    la représentation équitable des femmes devant les tribunaux est généralement entravée par les difficultés à obtenir une représentation juridique. UN ويمكن بصورة عامة أن تعرقل المصاعب التي تواجه في الحصول على تمثيل قانوني تمثيل المرأة تمثيلاً عادلاً في المحكمة.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    En tant qu'institution internationale la plus représentative, elle se prête excellemment à promouvoir le consensus entre les États Membres. UN فهي بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً مناسبة بشكل مثالي لتعزيز الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    De ce fait, les données dont on dispose actuellement ne sont pas suffisamment représentatives de la population mondiale. UN ونتيجة لذلك، لا تُعَدّ البيانات الحالية تمثيلاً كافياً للسكان على مستوى العالم.
    4.3 L'État partie affirme que l'auteur a été utilement représenté. UN 4-3 تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً تمثيلاً فعالاً.
    Il a insisté sur le fait que les femmes devraient être représentées dans tous les volets de la transition. UN وأكدت مجموعة العمل أن المرأة يجب أن تمثل تمثيلاً كاملاً في جميع جوانب العملية الانتقالية.
    :: États Membres non représentés, sous-représentés ou au-dessous du milieu de la fourchette UN :: الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً أو التي هي تحت نقطة الوسط
    La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. UN والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين.
    "Se comporte normalement". Et si elle jouait la comédie ? Open Subtitles تتصرف كالعادة ماذا لو كان كل شيء تمثيلاً
    En outre, un tribunal de première instance était chargé des problèmes de protection des consommateurs de moindre importance et n'exigeait pas de représentation légale. UN وعلاوة على ذلك، هناك هيئة قضائية متخصصة في الدعاوى الصغيرة، وهي تُعنى بالمشاكل الأصغر التي تواجه المستهلكين ولا تستلزم تمثيلاً قانونياً.
    Le pantin excité, ce n'était donc pas un numéro. Open Subtitles إذاً ، أمر الدمية الثائرة ليس تمثيلاً ، أليس كذلك ؟
    Il souhaiterait également avoir des précisions sur la conférence de signature de Palerme afin que le Gouvernement guinéen puisse s'y faire représenter par une personnalité de haut rang. UN وقال إنه يقدر أيضاً لو يُعطى تفاصيل عن مؤتمر باليرمو للتوقيع كي يكفل تمثيلاً رفيع المستوى من جانب حكومته.
    Il est composé de représentants de l'administration, des organisations professionnelles des employeurs et des syndicats professionnels des salariés les plus représentatifs. UN ويتألف هذا المجلس من ممثلي الإدارة والمنظمات المهنية لأرباب العمل ونقابات العمال المهنية الأكثر تمثيلاً.
    Il faudra d'autres membres élus aussi pour améliorer la représentativité du Conseil. UN كما يلزمنا أيضاً عدد جديد من الأعضاء المنتخبين، لكي نجعل المجلس أكثر تمثيلاً حتى مما هو عليه.
    iii) Prendre, selon que de besoin, des mesures qui permettent la représentation de secteurs sociaux sous-représentés; UN `3 ' اتخاذ تدابير، عند الاقتضاء، لتمثيل شرائح المجتمع غير الممثلة تمثيلاً كافياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus