"تمديدا" - Translation from Arabic to French

    • une prolongation
        
    • une prorogation
        
    • proroger
        
    • prolongations
        
    • la prorogation
        
    • prorogation pour
        
    • prolongé
        
    • un report
        
    • soit prorogé
        
    • la prolongation
        
    • un délai supplémentaire
        
    Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    En réponse, l'organisation a demandé une prolongation de 30 jours pour l'examen de sa demande, faisant valoir qu'il ne lui était pas possible de se faire représenter avant la date limite. UN وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي.
    Ils ont noté que, dans ce domaine, les précédents ne justifiaient pas une prorogation de mandat de plus d'un an. UN وقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن أن السوابق في هذا المجال لا تبرر تمديدا لفترة الولاية يتجاوز سنة واحدة.
    Ils soulignent combien il importe que la Conférence actuellement réunie à New York décide de le proroger de manière illimitée et inconditionnelle. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    Le Conseil d'administration sera saisi au titre de ce point de 27 programmes de pays, de 15 prolongations et de 3 autres rapports sur l'assistance : UN وسيكون معروضا على المجلس ما يلي: ٢٧ برنامجا قطريا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و ١٥ تمديدا و ٣ تقارير متصلة بالمساعدة المقدمة في اطار هذا البند:
    Saint-Kitts-et-Nevis appuie catégoriquement la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et nous attendons avec impatience l'aboutissement des négociations sur un traité d'interdiction complète. UN وتؤيد سانت كيتس ونيفيس تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا غير مشروط وﻷجل غير مسمى وننتظر بفارغ الصبر الاختتام الناجح للمفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La République de Corée exerce un contrôle étroit sur les mines terrestres antipersonnel et applique une prorogation pour une durée indéfinie du moratoire sur leur exportation. UN وتفرض جمهورية كوريا مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتطبق تمديدا للوقف الاختياري لتصديرها لأجل غير مسمى.
    États Membres ayant demandé une prolongation de délai UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    État Membre ayant demandé une prolongation de délai UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    Dans certains cas également, une prolongation pouvait être accordée à un fonctionnaire retraité pour lui permettre d'accéder au système. UN وكان من الممكن أيضا منح الموظفين المتقاعدين، في بعض الحالات، تمديدا كي يدخلوا إلى النظام.
    Par ailleurs, il a noté qu'un État partie - le Nicaragua - avait obtenu une prolongation de son délai avant la dixième Assemblée des États parties qui pourrait se tenir en 2010. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل، أن هناك بلدا واحدا، وهو نيكاراغوا، مُنح تمديدا للموعد النهائي، يأتي قبل الاجتماع العاشر للدول الأطراف المفترض عقده في عام 2010.
    Le Gouvernement chilien a demandé une prorogation exceptionnelle pour une troisième année du programme de pays du PNUD au Chili. UN طلبت حكومة شيلي بشكل استثنائي تمديدا لسنة ثالثة للبرنامج القطري الحالي التابع للبرنامج الإنمائي المتعلق بشيلي.
    Le Comité a été informé que le Secrétaire général a l'intention de demander une prorogation du mandat. UN وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية.
    L'Irlande souhaite une prorogation indéfinie du Traité. UN وتود ايرلندا أن ترى تمديدا إلى أجل غير مسمى لهذه المعاهدة.
    Ils soulignent combien il importe que la Conférence actuellement réunie à New York décide de le proroger de manière illimitée et inconditionnelle. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    Les deux départements bénéficient d'une délégation de pouvoir qui leur permet de prolonger la période de service d'un fonctionnaire au titre du Statut et du Règlement du Personnel : 60 prolongations ont été demandées pour des membres du personnel militaire et de la police civile qui sont détachés par des États Membres. UN ولما كان للإدارتين التفويض بالتمديد للموظفين في إطار النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين، أجرت 60 تمديدا للعسكريين وأفراد الشرطة المعارين من قبل الدول الأعضاء
    Le Bélarus se prononce pour la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération jusqu'en 1995 et pour la conclusion rapide d'un traité sur une interdiction complète des essais nucléaires. UN وتحبذ بيلاروس تمديدا غير محدد وغير مشروط لمعاهدة عدم الانتشار في ١٩٩٥، فضلا عن اﻹبرام السريع لمعاهدة تتعلق بحظر نووي شامل.
    Elle consiste à proposer un choix intermédiaire, à savoir que la Conférence de 1995 décide de proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de la même façon qu'il a été adopté à l'origine. Il ne s'agirait ni d'une prorogation indéfinie ou inconditionnelle, ni d'une prorogation pour une période indéterminée, soumise à des conditions. UN وكما هو معروف تماما، تؤيد بلادي الحل الوسط، الذي يقرر طبقا له مؤتمر عام ١٩٩٥ تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنفس الشروط التي اعتمدت أصلا: لا نريد تمديدا لا نهائيا أو غير مشروط، ولا تمديدا لفترة غير محددة وخاضعا لشروط.
    À la neuvième réunion des États parties, la Thaïlande a prolongé les délais fixés pour achever le déminage des régions infestées de mines antipersonnel. UN وقد منحت تايلند في الاجتماع التاسع للدول الأطراف، تمديدا للموعد النهائي المحدد لإكمال تدمير الألغام في المناطق الملغّمة.
    Par une note du 11 avril 1996, l'État partie a demandé un report du délai fixé pour la présentation des observations sur la recevabilité de la communication. UN وفي مذكرة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، طلبت الدولة الطرف تمديدا للموعد النهائي لتقديم الملاحظات بشأن مقبولية البلاغ.
    Étant donné que le Gouvernement guatémaltèque a demandé que le mandat de la MINUGUA soit prorogé jusqu'en 2004, j'entamerai des consultations avec les États Membres intéressés et tiendrai l'Assemblée informée du déroulement de ces entretiens. UN وفي ضوء طلب حكومة غواتيمالا تمديدا لولاية البعثة لغاية عام 2004، سأبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة وسأُبقي الجمعية على علم بالتقدم الذي تحرزه هذه المحادثات.
    Elle en souhaite aujourd'hui la prolongation indéfinie et inconditionnelle. UN وهي اﻵن تأمل في تمديدها تمديدا غير محدد وغير مشروط.
    Les juges doivent maintenant trancher les affaires dans un délai de 60 jours, même s'ils peuvent solliciter un délai supplémentaire si le dossier est particulièrement volumineux. UN ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more