"تمضي" - Translation from Arabic to French

    • passer
        
    • passe
        
    • aller
        
    • continuer
        
    • continue
        
    • partir
        
    • va
        
    • procéder
        
    • poursuivre
        
    • passé
        
    • passes
        
    • encore
        
    • de s
        
    • elle
        
    • procède
        
    Il m'a dit que tu devais passer du temps au trou pour de l'activité lesbienne. Open Subtitles أخبرني بأنه وجب أن تمضي بعض الوقت في الانفرادي نتيجة لممارساتك السحاقية
    Mais ils peuvent aussi passer une année entière à jeûner. Open Subtitles وأحياناً قد تمضي سنة بكاملها بدون أن تأكل
    Qu'elle passe le reste de son anniversaire à me chercher. Open Subtitles عسى أنْ تمضي بقيّة أعياد ميلادها باحثةً عنّي
    La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. UN وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع.
    À cet égard, l'ONU devrait continuer à poursuivre le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et autres. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تمضي بمتابعة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Le processus de négociation ne s'est pas arrêté; il continue, même si, évidemment, il devrait s'accélérer. UN إن العملية التفاوضية لم تتوقف؛ فهي مستمرة، وإن كان يجب، بطبيعة الحال، أن تمضي بوتيرة أسرع.
    Il y a quatre-vingts et un tas d'années, Lincoln abolit l'esclavage qui prit le chemin du Dodo. Alors laissez-la partir. Open Subtitles نعم ، منذ سنوات عديدة مضت قام لينكن بإلغاء العبودية ، لذلك دعها تمضي في سبيلها
    Le programme de l'OIAC va de l'avant. UN إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تمضي قدما في برامجها.
    Les Parties doivent maintenant passer à l'action prudemment, en tenant compte des préoccupations sincères et des efforts réels de chacun. UN ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين.
    Les mères et leurs enfants pourraient passer un certain temps dans les centres en question. UN وتستطيع الأمهات أن تمضي وقتاً في المركز بصحبة أطفالهن.
    Les minerais peuvent passer par des postes frontière officiels sans être enregistrés, mais la plupart UN فالمعادن يمكن أن تمضي دون تسجيل من خلال المعابر الرسمية، ولكن معظم المهربين يستخدمون المعابر الحدودية غير
    Le NEPAD passe maintenant de la phase de planification à celle de mise en oeuvre, un stade où d'autres initiatives par le passé n'ont jamais pu établir des bases saines. UN وهاهي الشراكة الجديدة تمضي قدما الآن من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، فيما فشلت مبادرات أخرى في إرساء أسس سليمة.
    Faire preuve de réalisme, ce n'est pas nous résigner à ce que nos travaux restent au point mort cette année encore, mais au contraire tenir compte de ce qui se passe dans le monde autour de nous, alors que nous tergiversons sans cesse. UN ولا يمكن تعريف الواقعية بأنها ترويض أنفسنا على السير في متاهات في هذه الهيئة لعام آخر أيضاً. فالواقعية هي، على العكس من ذلك، الاهتمام بما يحدث حولنا في العالم، بينما تمضي هذه الهيئة في طريق التسويف.
    Oh, non, non, non. Je ne voudrait pas aller trop vite. Open Subtitles لا أريد أن تمضي الاشياء قدماً بـ سرعه كبيرة
    Et bien, vous auriez pu continuer avec l'histoire du mini criminel. Open Subtitles حسناً, كان بإمكانك أن تمضي بقصة المجرم الصغيرة جداً
    Je ne doute pas que Mademoiselle Hogue vous a dit que je préfererais qu'elle ne continue pas son article. Open Subtitles لا شك أنّ الآنسة هوغ أخبرتك أفضِّل أنْ لا تمضي قُدماً في نشر هذا التحقيق.
    Je vais bientôt partir. Et tout va continuer sans moi. Open Subtitles سوف اذهب مبكرًا وكل هذه الأمور تمضي بدوني
    Désolé pour ça. C'est bon. va trouver une blonde à draguer. Open Subtitles لا بأس، اذهب واعثر على شقراء تمضي معها الوقت.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite procéder de cette manière? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تمضي قُدما على هذا الأساس؟
    Auteur du best-seller qui s'intitule Lâcher prise ou Comment dépasser son passé, veuillez accueillir par satellite, en direct de Forest Meadow, Nebraska, John Farley ! Open Subtitles انه افضل مؤلف بالمبيعات لكتاب دعها تمضي كيف تجتاز ماضيك ارجوكم ان ترحبوا به عن طريق الاقمار الصناعية من نبراسكا
    - Si tu veux baiser toute la nuit avec n'importe qui, je m'en fous, tant que tu ne passes pas la matinée à te plaindre dans ma voiture. Open Subtitles و تتضاجعي مع شخص ما , لا أهتم فقط لا تمضي النهار كله و أنت تشتكين بهذا الشأن بداخل سيّارتي
    Le montant des investissements étrangers directs devrait encore augmenter, notamment dans les secteurs du pétrole, du gaz et de l'électricité. UN ومن المتوقع أن تمضي هذه التدفقات في الارتفاع، ومن المقرر تخصيص قسط وافر منها لقطاعات النفط والغاز والطاقة.
    Toutefois, à court et à moyen terme, le pays poursuivrait ses efforts pour mettre en place des stratégies et des programmes en vue de s'adapter. UN ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط.
    Ne trouvant aucune autre raison de considérer la communication irrecevable, il procède à son examen quant au fond. UN وإذ لا ترى اللجنة أي سبب يجعل النظر في البلاغ غير مقبول، تمضي إلى النظر في أسسه الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more