"تمويل مباشر" - Translation from Arabic to French

    • financement direct
        
    • financières directes
        
    • financements directs
        
    :: Le financement direct du renforcement des capacités, des activités d'organisation et du développement du leadership; UN :: تمويل مباشر لبناء القدرة، والتنظيم، وتطوير القيادة.
    Suivant l'exposé et le modèle présentés à la Conférence, le but consistait en fin de compte à supprimer les subventions, c'est-à-dire parvenir à l'autosuffisance sans financement direct. UN وحسبما جاء في هذه الورقة والنموذج المقدم، يتمثل الهدف في العمل للوصول إلى غاية النزول بالدعم إلى مستوى الصفر، أي الوصول إلى الاكتفاء الذاتي بدون تمويل مباشر.
    Afghanistan : contrat de louage de services avec deux ou trois versements. Iraq : aucun financement direct. Néanmoins, la FAO assure la distribution secondaire des biens et services. UN ففي أفغانستان، يدفع مبلغ اتفاق الخدمات المتعاقد عليها على قسطين أو ثلاثة أقساط؛ وفي العراق، لا يقدم تمويل مباشر من أجل التنفيذ.
    h) Identité des entités bénéficiaires et indemnisation des pertes financières directes du Gouvernement. UN هوية الكيانات المتلقية وتعويض الحكومات عما تكبدته من خسائر تمويل مباشر.
    On suppose que des financements directs et en nature ainsi qu'un appui technique suffisants seront disponibles pour l'élaboration et la mise en œuvre des évaluations. UN ومن المفترض أنه سيكون هناك تمويل مباشر وعيني كافٍ، ودعم تقني متاح لإعداد وتنفيذ التقييمات.
    Ce partenariat avec la Banque mondiale a permis de mobiliser des ressources substantielles, dont 184 millions de dollars par le biais de services d'achat et 55 millions de dollars sous forme de financement direct de programmes en 2013. UN وساهمت الشراكة مع البنك الدولي في تعبئة موارد كبيرة، بما في ذلك 184 مليون دولار تم توجيهها من خلال خدمات الشراء و 55 مليون دولار في تمويل مباشر للبرامج في عام 2013.
    Il comprend que la baisse des financements en provenance du PNUD est partiellement imputable à la tendance au financement direct au titre de l'exécution nationale des projets. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الانخفاض في التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرجع في جانب منه الى الاتجاه لتقديم تمويل مباشر الى التنفيذ الوطني للمشاريع.
    Le Gouvernement s'y engage à identifier des mécanismes de financement direct et axés sur le marché pour renforcer la recherche et le développement concernant les nouvelles technologies répondant aux besoins des plus pauvres et en accélérer l'introduction. UN وهو يتضمن التزاماً بتحديد تمويل مباشر ونُهج قائمة على السوق لزيادة البحث والتطوير وإدخال تكنولوجيات جديدة تلبي احتياجات الفقراء، والتعجيل بتطبيقها.
    En Afrique de l'Ouest, le programme du Fonds qui aide les pays du Sahel à mettre à profit la jeunesse de leur population, et donc à tirer profit de leur poids démographique, a reçu un financement direct de 100 millions de dollars de la part de la Banque mondiale. UN وفي غرب أفريقيا، حصل برنامج الصندوق الذي يساعد بلدان منطقة الساحل على تسخير طاقات سكانها الشباب، ومن ثمّ الاستفادة من العائد الديمغرافي، على تمويل مباشر قدره 100 مليون دولار من البنك الدولي.
    Interventions du Mécanisme mondial au niveau des pays bénéficiant d'un financement direct, 19992009 UN التدخلات القطرية للآلية العالمية المعتمدة على تمويل مباشر في الفترة 1999-2009
    Interventions du Mécanisme mondial au niveau des pays bénéficiant d'un financement direct, 19992009 UN التدخلات القطرية للآلية العالمية المعتمدة على تمويل مباشر في الفترة 1999-2009
    L'UNITAR mérite l'appui politique et financier des États Membres car il ne bénéficie d'aucun financement direct par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN 58 - ومضى يقول إن اليونيتار يستحق الدعم السياسي والمالي من الدول الأعضاء، حيث انه لا يتلقى أي تمويل مباشر من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    33. Les travaux en cours englobent les coûts de construction de locaux communs du système des Nations Unies et de logements entrepris soit au titre d'un prêt gouvernemental à la construction, soit par financement direct sur les fonds de la RLP. UN ٣٣ - وتضم اﻷعمال الجارية تكاليف بناء اﻷماكن المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومساكن اﻹقامة سواء كان ذلك في إطار قرض بناء حكومي أو تمويل مباشر من احتياطي اﻹيواء الميداني.
    38. La délégation libyenne lance un appel aux grandes puissances pour qu'elles mettent un terme à leur appui militaire, financier et stratégique, ainsi qu'au financement direct et indirect de la construction des nouvelles colonies de peuplement, qui menacent une paix juste et durable dans la région. UN ٣٨ - ووفده يطالب الدول الكبرى بوقف دعمها العسكري والمالي والاستراتيجي وأي تمويل مباشر أو غير مباشر يساهم في تمويل بناء مستوطنات جديدة، فهذا خطر على أي سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Les contributions économiques sont censées non seulement entretenir une structure bureaucratique inefficace, mais aussi apporter une réponse concrète au problème, ce qui n'a pas été fait à ce jour et est loin de l'être, à moins que les projets visant à lutter contre la désertification ne bénéficient d'un financement direct. UN إن المساهمات الاقتصادية يجب ألا تكفل فحسب الحفاظ على هذا الهيكل البيروقراطي غير الكفوء، بل أن توفر أيضاً استجابة فعالة للمشكلة، وهو هدف لم يتحقق حتى اليوم وبعيد كل البعد عن التحقق ما لم يخصص تمويل مباشر لمشاريع مكافحة التصحر.
    Elle apprécie également les résultats obtenus par l'ONUDI qui ont permis d'obtenir un financement direct du FEM et espère que les critères établis par le Conseil du FEM pour obtenir un financement supplémentaire pourront être remplis. UN كما تُعرب عن تقديرها للنتائج التي أحرزتها اليونيدو بحيث أصبح من الممكن الحصول على تمويل مباشر من مرفق البيئة العالمية. وتعرب أيضاً عن ثقتها في أن المعايير التي وضعها مجلس مرفق البيئة العالمية لتقديم مزيد من التمويل يمكن الوفاء بها.
    18. Une série d'autres mesures importantes ont été adoptées, notamment le financement direct par le Secrétariat à la promotion de la femme d'une section spécifiquement consacrée aux politiques concernant les femmes dans l'Enquête sur les données municipales coordonnée par l'IBGE. UN 18- وجرى اتخاذ مجموعة من الخطوات الأخرى بما في ذلك تقديم تمويل مباشر من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لجزء محدد يتعلق بسياسات المرأة في استقصاء المعلومات الأساسية ذات الصلة بالبلديات، وهو استقصاء أشرف عليه المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء.
    Le Comité juge donc que les éléments de perte dont la KIA demande le remboursement constituent des pertes financières directes et ouvrent donc, en principe, droit à indemnisation. UN وبالتالي، يرى الفريق أن عناصر الخسارة هذه التي طالبت التعويض عنها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار هي خسائر تمويل مباشر, وعليه, فهي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Aussi n'y atil alors pas de pertes financières directes en sus de celles qui seront indemnisées par le versement d'intérêts, conformément à la décision 16 du Conseil d'administration et le Comité n'examinera plus ces réclamations principales dans le présent rapport. UN وبالتالي، ليست هناك، في هذه الحالات، أي خسائر تمويل مباشر غير تلك التي ستعوض بمنح الفائدة المستحقة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، والفريق لن يواصل النظر في تلك المطالبات الأصلية في هذا التقرير.
    394. Comme on l'a vu cidessus au paragraphe 161, le Comité a estimé que les pertes occasionnées par le financement de toutes les pertes directes étaient ellesmêmes assimilables à des pertes financières directes. UN 394- تبيَّن للفريق، كما ذُكر في الفقرة 161 أعلاه، أن الخسائر المتكبدة في تمويل جميع الخسائر المباشرة هي نفسها خسائر تمويل مباشر.
    Sauf à trouver des financements directs pour ses projets dans ce domaine, on peut douter que le Gouvernement libérien sera en mesure de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer sa participation au Système de certification du Processus de Kimberley, au moins pendant quelque temps encore. UN ومن المحتمل أن تظل حكومة ليبريا، لفترة من الوقت، غير قادرة على استيفاء جميع الشروط اللازمة لاشتراكها في نظام شهادات عملية كمبرلي بدون تمويل مباشر لتنفيذ مقترحاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more