"تموّله" - Translation from Arabic to French

    • financé par
        
    • financée par
        
    • de financement auprès
        
    • est financé
        
    • financement auprès du
        
    Le programme réussi de développement de groupements d'entreprises et de réseaux financé par l'Italie doit être noté à cet égard. UN وينبغي في هذا الصدد الإشارة إلى برنامج تطوير المجموعات والشبكات الناجح الذي تموّله إيطاليا.
    Des repères et des indicateurs de résultats concrets ont été inclus dans un programme cadre financé par le Gouvernement canadien. UN وقد أُدرجت مقاييس محدّدة ومؤشرات للإنجاز في برنامج جامع تموّله حكومة كندا.
    Un autre projet d'efficacité énergétique dans l'industrie, en Afrique du Sud, a été accepté et sera financé par la Suisse. UN كما قُبل مشروع إضافي خاص بكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة في جنوب أفريقيا تموّله سويسرا.
    Ce projet fait partie d'une recherche conjointe financée par l'Association Helmholtz des centres de recherche allemands. UN وهذا المشروع هو جزء من تحالف بحثي تموّله رابطة هيلم هولتس لمراكز البحث الألمانية.
    Le Ministère des affaires sociales a présenté une demande de financement auprès du mécanisme financier norvégien pour un programme qui permettrait au Commissaire à l'égalité des sexes de bénéficier de 700 000 euros à partir de l'automne 2012 jusqu'à la fin de 2015. UN وصاغت وزارة الشؤون الاجتماعية طلباً لتنفيذ برنامج تموّله الهيئة المالية النرويجية. وسيقدم البرنامج 000 700 يورو إلى للمفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمعاملة المتكافئة للفترة من خريف عام 2012 إلى غاية نهاية عام 2015.
    Le projet, financé par la Commission européenne, a pour but d'aider les pays qui y participent à atteindre les normes internationales en matière de qualité et de sécurité. UN ويهدف المشروع، الذي تموّله المفوضية الأوروبية، إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحقيق المعايير الدولية للنوعية والسلامة.
    Ce programme, financé par des subventions du budget de l'État, a deux modalités : réhabilitation des zones d'habitat non conformes aux normes et urbanisation des zones inoccupées. UN وهذا البرنامج تموّله منح من ميزانية الدولة ويعمل في أسلوبين: تعمير المناطق التي تشمل مساكن دون المستوى وتعمير المناطق غير المسكونة.
    Le Japon note avec plaisir que le Programme pour les jeunes de l'Union du fleuve Mano, financé par le Gouvernement japonais, a permis d'apporter une aide importante aux jeunes de la région. UN ومن دواعي سرور بلده أن يلاحظ أنَّ برنامج الشباب في اتحاد نهر مانو، الذي تموّله الحكومة اليابانية، قد سمح بتقديم دعم كبير للشباب في هذه المنطقة.
    Cette augmentation s'explique principalement, en particulier s'agissant du fonds du programme contre le crime, par l'expansion du programme sud-africain d'autonomisation des victimes, programme d'envergure financé par la Commission européenne. UN وتتصل الزيادة، بخاصة فيما يتعلق بصندوق برنامج الجريمة، اتصالا أساسيا بالتوسع في برنامج تمكين الضحايا، وهو برنامج مستمر كبير في جنوب أفريقيا تموّله المفوضية الأوروبية.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Il avait alors proposé la création dans le cadre de l'ONU d'un fonds pour le maintien de la paix qui aurait été financé par les États au moyen d'une contribution volontaire représentant 1 % de leurs dépenses militaires. UN فقد كان اقترح إنشاء صندوق في إطار الأمم المتحدة للحفاظ على السلام تموّله الدول بواسطة تبرع يمثل 1 في المائة من نفقاتها العسكرية.
    Il gère en outre le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, financé par le Gouvernement espagnol, dont les fonds servent notamment à mettre en œuvre un programme sur les jeunes, l'emploi et la migration. UN ويدير بالإضافة إلى ذلك صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي تموّله حكومة إسبانيا، ومن أهدافه توفير التمويل فيما يتصل بالشباب والعمالة والهجرة.
    La Mission a continué de remettre en état trois hôpitaux dans la zone de conflit au tire du programme de relèvement financé par la Commission européenne. UN 36 - واصلت البعثة إصلاح ثلاثة مستشفيات في منطقة الصراع كجزء من برنامج الإصلاح الذي تموّله المفوضية الأوروبية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement a poursuivi son programme de relèvement intégré et ses activités dans le cadre du programme de relèvement financé par la Commission européenne dans la zone de conflit. UN فقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ برنامجه المتكامل للإنعاش في إطار برنامج الإصلاح الذي تموّله المفوضية الأوروبية في منطقة الصراع.
    Ce projet, entièrement financé par le Gouvernement uruguayen à hauteur de 1,8 million de dollars des États-Unis, est le premier du genre en Amérique latine. UN وأفاد أنَّ المشروع الذي تموّله بكامله حكومة أوروغواي بمبلغ قدره 1.8 مليون دولار أمريكي، هو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية.
    Cet engouement s'explique notamment par les travaux que mène le Centre sur les pays ayant des besoins particuliers dans le cadre du projet de système national d'innovation financé par le Gouvernement indien. UN وتُعزى هذه النتيجة أساسا إلى أعمال المركز المتصلة بالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة في إطار مشروع النظام الوطني الابتكاري الذي تموّله حكومة الهند.
    La Turquie accueillera 500 élèves policiers afghans par session, lesquels suivront une formation financée par le Japon et les États-Unis. UN وستستضيف تركيا في كل مرة 500 مرشح من رجال الشرطة الأفغانية يتلقون تدريباً تموّله الولايات المتحدة واليابان.
    La Nouvelle-Zélande a institué, en 2004, la Commission des familles, nouvelle entité financée par le Gouvernement, qui est spécialement chargée de défendre les intérêts des familles néo-zélandaises. UN وأنشأت نيوزيلندا في سنة 2004، لجنة الأسر وهي كيان ملكي تموّله الحكومة يعمل مدافعاً مُخلصا عن مصالح الأسر في نيوزيلندا.
    Le Ministère des affaires sociales a présenté une demande de financement auprès du mécanisme financier norvégien pour un programme qui permettrait au Commissaire à l'égalité des sexes de bénéficier de 700 000 euros à partir de l'automne 2012 jusqu'à la fin de 2015. UN وصاغت وزارة الشؤون الاجتماعية طلباً لتنفيذ برنامج تموّله الهيئة المالية النرويجية. وسيوفر البرنامج 000 700 يورو للمفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمعاملة المتكافئة للفترة من خريف عام 2012 إلى نهاية عام 2015.
    Le Centre est financé et supervisé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux et géré par l'Association bédouine < < Elwaha > > dont le personnel comprend des travailleurs sociaux spécialisés. UN والمركز تموّله وتشرف عليه وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية وتديره رابطة البدو الواحة التي تضم موظفين من أخصائيين اجتماعيين متخصصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more