Pour ce qui est des sites Web, l'importance des moteurs de recherche et du multilinguisme a été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بالمواقع الشبكية، تم التأكيد على أهمية برامجيات البحث إلى جانب تعدد اللغات. |
Lors de cette réunion, il a été confirmé que M. Savimbi avait accepté une invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
l'accent a été mis sur l'introduction de réformes nécessaires dans les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, de manière que cette vision prenne corps. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إدخال الإصلاحات الضرورية على أجهزة الأمم المتحدة وفي مقدمتها مجلس الأمن بما يجسد تلك الرؤية. |
Toutefois, on a insisté tout particulièrement sur le problème de la répartition équitable et sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | ولكن تم التأكيد بصفة خاصة على مشكلة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
On y souligne que l'appropriation des processus au niveau national est le seul moyen d'instaurer une paix durable. | UN | فقد تم التأكيد على الملكية الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لبناء السلام الدائم. |
La nécessité d'un cadre général pour les statistiques des prix a été soulignée. | UN | وقد تم التأكيد على ضرورة وضع إطار عام ﻹحصاءات اﻷسعار. |
L'importance des statistiques sexospécifiques étant désormais mieux reconnue, la nécessité d'échanger données d'expérience et enseignements a été soulignée. | UN | 10 - وبحسب تزايد الاهتمام الذي يحظى به توافر الإحصاءات الجنسانية، تم التأكيد على أهمية تبادل التجارب والدروس المستفادة. |
L'importance de créer des mécanismes pratiques et appropriés pour l'application de tous ces instruments a été soulignée au cours des débats. | UN | وقد تم التأكيد أثناء المناقشات على أهمية إنشاء آليات تنفيذ عملية وملائمة لجميع هذه الصكوك باعتبارها مسألة ملحة. |
:: Il a été confirmé que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones était un instrument des droits de l'homme essentiel; | UN | :: تم التأكيد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر صكا أساسيا من صكوك حقوق الإنسان؛ |
À l'issue de cet entretien, il a été confirmé que la question du lien entre la criminalité organisée et le vol d'antiquités devrait être abordée lors de cette Conférence. | UN | ونتيجة لهذا الاجتماع، تم التأكيد على ضرورة أن يعالج المؤتمر مسألة الصلة بين الجريمة المنظمة وسرقة الآثار. |
Article 36: Le besoin de ressources supplémentaires et de formation du personnel des services d'enquête pour renforcer les capacités opérationnelles a été souligné. | UN | :: المادة 36: تم التأكيد على الحاجة إلى موارد إضافية وتدريب موظفي أجهزة التحقيق لتعزيز القدرات التنفيذية. |
Toutefois, il a été souligné qu'il était nécessaire de proposer des produits devant être supprimés dans les prochains projets de budget-programme du Bureau. | UN | بيد أنه تم التأكيد على ضرورة تقديم نواتج بغرض حذفها في ميزانيات المكتب البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
l'accent a été mis sur la nécessité d'évaluer attentivement les besoins. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات. |
l'accent a été mis sur l'importance du développement et du renforcement des processus et des approches intersectoriels aux niveaux régional et national. | UN | كما تم التأكيد على أهمية إنشاء وتعزيز عمليات بين قطاعية ونهج على المستويين الإقليمي والقطري. |
Dans le même temps, on a insisté sur la contribution positive faite par de nombreux gouvernements donateurs. | UN | وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة. |
Tous les États ont l'obligation de combattre la violence à l'égard des femmes, comme le souligne le Programme d'action de Beijing. | UN | وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين. |
En même temps, le Comité a souligné que les droits énoncés dans la Convention étaient interdépendants et que chacun d'entre eux était fondamental pour la dignité de l'enfant. | UN | وفي الوقت نفسه تم التأكيد على أن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي حقوق مترابطة وأن كلا منها أساسي لكرامة الطفل. |
Les parties arabe et africaine ont affirmé toutes deux que le processus de développement n'affectera pas le programme culturel actuel de l'Institut, qui consiste toujours essentiellement en personnel de l'Institut. | UN | 460 - تم التأكيد من الجانبين العربي والأفريقي على ألا تؤثر عملية التطوير على البرنامج الثقافي الراهن للمعهد، الذي يظل مكونا أساسيا من مكونات المعهد. |
Dans tous ces cas, la présence de mercenaires aux côtés de l'une ou l'autre partie au conflit a été confirmée. | UN | وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع. |
L'équipe d'évaluation n'a pas été en mesure de vérifier si les textes avaient effectivement atteint leurs destinataires, mais elle a reçu l'assurance que la distribution s'était déroulée comme prévu. | UN | ولم يكن فريق التقييم في وضع يسمح له بالتحقق مما إذا كانت النصوص قد وصلت بالفعل إلى الجهات المقصودة أم لا، ولكن تم التأكيد له بأن التوزيع تم على النحو المخطط. |
Confirmez que Mateo est sur le siège passager. | Open Subtitles | تم التأكيد على أن ماثيو بجانب السائق |
- Affirmatif. - Sous l'évier ? | Open Subtitles | " تم التأكيد " هل بحثت تحت البالوعة ؟ |
Le droit à l'alimentation a été affirmé dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et la résolution sur le droit à l'alimentation vient d'être adoptée par la Troisième Commission. | UN | لقد تم التأكيد على الحق في الحصول على الأغذية في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي والقرار بشأن الحق في الحصول على الأغذية، وهو القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل وقت قصير. |
Une étude récente portant sur des mères dans 16 pays européens confirme que l'absence de violence et des relations saines au sein de la famille comptaient parmi les facteurs les plus importants qui contribuent au bien-être des mères et de leurs familles. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت مؤخرا على الأمهات في 16 دولة أوروبية، تم التأكيد على أن غياب العنف والعلاقات السليمة داخل الأسرة هما من أهم العوامل التي تسهم في رفاه الأمهات وعائلاتهن. |
Nous avons Confirmation que le corps rejeté à l'entrée est bien celui de Damon Boone. | Open Subtitles | لقد تم التأكيد على أن الجثة الملقاة من المدخل, هي جثة"ديمون بون"من"هارلم". |