il a été souligné que l'exécution des PANA ne devait pas être négligée au profit de l'élaboration et de la mise en œuvre du plan national d'adaptation. | UN | كما تم التشديد على ضرورة عدم إهمال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف لأجل وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
Pour renforcer la cohérence et les synergies, il a été souligné que la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre les plans d'activités constitue un défi essentiel. | UN | ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا. |
Dans ce contexte, on a souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour faire avancer le processus et parvenir à un résultat consensuel. | UN | وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء. |
La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة. |
Une fois encore, on a insisté sur l'importance d'un organe politique au sein des Nations Unies si ces dernières voulaient influer sur les débats de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومرة أخرى تم التشديد على أهمية إنشاء هيئة سياسية في اﻷمم المتحدة إذا أرادت المنظمة أن تؤثر في مناقشات منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce cadre, l'accent a été mis sur la bonne gestion des stocks de munitions. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية الإدارة السليمة لمخزونات الذخيرة. |
À cet égard, il a été souligné combien il était important de recevoir des informations avant l'instauration d'un régime de sanctions, mais aussi pendant qu'il est en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية تلقي المعلومات قبل توقيع الجزاءات وخلال تنفيذه. |
La discussion a surtout porté sur les services destinés à l'exportation et il a été souligné qu'il existait un lien extrêmement fort entre services échangeables et services non échangeables. | UN | ورغم تركيز المناقشة على الخدمات الموجهة نحو التصدير، فقد تم التشديد على أن الصلة بين الخدمات القابلة للتداول التجاري والخدمات غير القابلة لهذا التداول قوية للغاية. |
il a été souligné que le manque de données contrariait également les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence et sur les subventions. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
À cet égard, il a été souligné que les États devaient redoubler d'efforts pour accorder aux victimes un statut de résident approprié, à titre de réparation. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن تزيد الدول من جهودها لتزويد الضحايا بوضع الإقامة المناسب باعتبار ذلك شكلاً من أشكال الانتصاف. |
À cet égard, il a été souligné que des mesures concrètes pourraient être prises au niveau international pour s'attaquer efficacement à la négation du génocide. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على إمكانية اتخاذ تدابير عملية على الصعيد الدولي للتصدي لهذا الإنكار بدرجة كبيرة. |
Dans le même contexte, on a souligné l’importance d’entretenir un appui au niveau des collectivités qui était une condition pour assurer que les activités du système aient des effets durables. | UN | وفي نفس السياق، تم التشديد على أهمية تقوية الدعم الجماهيري لضمان استمرار تأثير أعمال المنظومة. |
À ce sujet, on a souligné la nécessité d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إجراء الحوار بين الحضارات. |
on a souligné qu'il importait de planifier et d'exécuter rigoureusement les opérations conduisant à la destruction effective des stocks de mines, ainsi que d'examiner la possibilité de faire participer les médias et le grand public à ce processus. | UN | كما تم التشديد على ضرورة النظر في إشراك وسائط الإعلام وعامة الجمهور في عملية تدمير المخزونات. |
La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة. |
À cet égard, on a insisté sur les points suivants : | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ما يلي: |
En outre, l'accent a été mis sur la mise en œuvre de stages de formation à la Mission et en ligne pour obtenir un meilleur rapport coût/efficacité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد على القيام بدورات تدريبية داخل البعثة وعلى الإنترنت لكي تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
9. En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. | UN | 9- وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها. |
À cet égard, on a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à renforcer les capacités. | UN | وفي هذا السياق، تم التشديد على أهمية تنمية القدرات. |
Il a également été souligné à quel point il était important que la société civile et les collectivités locales associent leurs efforts à la préservation de ce patrimoine. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في حماية التراث الثقافي غير المادي. |
1. L'importance économique du secteur des services de santé a été mise en évidence. | UN | ١- تم التشديد على اﻷهمية الاقتصادية التي تتسم بها الخدمات الصحية. |
L'intégration régionale fondée sur une meilleure connectabilité a également été soulignée dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على التكامل الإقليمي المستند إلى تعزيز الروابط. |
Les participants ont souligné que les programmes de développement devaient affecter des ressources adéquates à la création de bases de données comportant suffisamment d’informations pour permettre d’évaluer l’application des programmes. | UN | وقد تم التشديد على أن البرامج اﻹنمائية يلزمها تخصيص الموارد الكافية لتوفير قواعد البيانات المناسبة التي تتيح تقييم تنفيذ البرامج. |
Enfin, les participants avaient souligné le risque qu'il y avait de promouvoir un modèle unique de développement sous la forme de nouveaux ensembles de normes et codes internationaux. | UN | وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية. |