Le FNUAP propose de partager, au prorata de son importance, le coût de 33 de ces projets. | UN | ويقترح الصندوق تقاسم التكاليف على أساس تناسبي في ٣٣ منها. |
Les coûts de la construction doivent être partagés au prorata entre les occupants. | UN | ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي. |
En cas d'invalidité partielle, le salarié percevra un montant proportionnel du salaire journalier. | UN | وفي حالة العجز الجزئي، يحصل الموظف على مبلغ تناسبي من الأجر اليومي. |
C'est pourquoi ce projet de loi prévoyait un système de quotas pour 51 sièges du Parlement, où les élections se font au scrutin proportionnel. | UN | وفي نهاية الأمر، شمل مشروع القانون نظاما للحصص قوامه 51 مقعدا برلمانيا، تجري الانتخابات لشغلها على أساس نظام تناسبي. |
L'Assemblée a institué un système de répartition proportionnelle des coûts entre les organismes des Nations Unies en fonction de l'ampleur de leurs opérations sur le terrain. | UN | ووضع القرار نظاما لتقاسم تناسبي للتكاليف بين مؤسسات الأمم المتحدة على أساس حجم عمليات تلك المؤسسات في الميدان. |
Montant à verser à la Base de soutien logistique de Brindisi | UN | اعتمـاد تناسبي لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا |
Les partis minoritaires sont représentés dans les commissions proportionnellement à leur importance numérique dans chaque chambre. | UN | وتمثل أحزاب اﻷقلية على أساس تناسبي في اللجان طبقا لقوتها في كل مجلس. |
Les données figurant au tableau 15 font apparaître une augmentation en chiffres absolus des fonds alloués pendant la période 1982-1991, une augmentation proportionnelle de l'assistance bilatérale, un déclin relatif de l'assistance multilatérale et une stabilité proportionnelle relative des ressources non gouvernementales. | UN | وتشير البيانات المستمدة من الجدول ١٥ إلى حدوث زيادة مطلقة في اﻷموال أثناء الفترة ١٩٨٢ -١٩٩١، وزيادة تناسبية في اﻷموال المقدمة عبر قنوات ثنائية اﻷطراف، وانخفاض نسبي في اﻷموال المقدمة عبر قنوات متعددة اﻷطراف واستقرار تناسبي في الموارد غير الحكومية بصورة نسبية. |
Étant donné la nature de ce programme d'indemnisation collective, le Comité a estimé qu'il ne serait pas pratique de vouloir gérer des versements compensatoires proportionnels à titre d'indemnisation pour perte de subsides conformément au droit interne de 93 pays requérants. | UN | ونظراً لطبيعة برنامج المعالجة الجماعية للمطالبات، قرر الفريق أنه يكون من غير العملي محاولة تقديم مبالـغ تعويض تناسبي عن خسائر الإعالة عملاً بالقوانين البلدية ل93 بلداً مطالباً. |
Ce montant était calculé au prorata lorsque leur période de service était inférieure à neuf ans. | UN | وكان هذا المبلغ يوزع بشكل تناسبي على فترات الخدمة التي تقل عن تسع سنوات. |
Toute mission dont le parc automobile comptait au moins 25 véhicules qui est liquidée pendant la période de garantie voit sa prime ajustée au milieu de la période, au prorata du temps écoulé. | UN | وسيعدل مبلغ التأمين الخاص بأية بعثة تغلق خلال فترة سريان بوليصة التأمين، وتكون لديها مركبات لا يقل عددها عن 25 مركبة، بشكل تناسبي عند منتصف المدة. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre " Appui au Programme " ou " Gestion et administration " . | UN | أما التكاليف غير المتعلقة بالموظفين لكل من الميدان والمقر فتخصص على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
Les droits à des congés spéciaux pour les employés à temps partiel et les employés intermittents est au prorata, à condition qu'ils travaillent au moins 20 heures par semaine; | UN | ويستحق العاملون بدوام جزئي والعاملون المؤقتون إجازة خاصة على نحو تناسبي إذا كانوا يعملون 20 ساعة في الأسبوع على الأقل؛ |
Ce système, communément appelé scrutin majoritaire à un tour, a été remplacé en 1978 par un système proportionnel. | UN | وقد تغير هذا النظام الذي اصطلح على وصفه بنظام المقعد الفائز بأكثر الأصوات في عام 1978 ليصبح نظام تمثيل تناسبي. |
Sièges élus au scrutin proportionnel | UN | المقاعد المنتخبة على أساس تناسبي |
Le mémorandum prévoyait une annexe énumérant les services essentiels devant être fournis au Tribunal et indiquant les dépenses devant faire l'objet d'un partage proportionnel et les coûts non remboursables. | UN | وتقضي المذكرة بإعداد مرفق لقائمة الخدمات الأساسية التي سيجري توفيرها للمحكمة مع تقاسم النفقات على أساس تناسبي وعدم سداد التكاليف. |
Il n'y a aucune différence s'agissant des dépenses mentionnées dans ces deux tableaux car les dépenses afférentes à ces postes ont été imputées à des sous-programmes déterminés sur la base d'une répartition proportionnelle. | UN | ولا يوجد فرق في التكاليف الواردة في هذين الجدولين لأن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف قيِّدت على حساب فرادى البرامج الفرعية على أساس تناسبي. |
Le montant des crédits prévus pour l'ensemble des bureaux régionaux reste inchangé pour l'exercice biennal 2006-2007, à l'exception de ceux destinés au Bureau pour l'Amérique latine et les Caraïbes, dont les modalités de financement sont modifiées du fait de la mise en place de la structure de base du siège et de la nouvelle répartition proportionnelle des dépenses entre les sources de financement qui en découle. | UN | 67 - ولا تزال مستويات التمويل لجميع المكاتب الإقليمية دون تغيير في فترة السنتين 2006-2007 باستثناء المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث يجري تعديل طريقة التمويل نتيجة لإنشاء الهيكل الأساسي للمقر وما تبع ذلك من تحول تناسبي. |
Montant à verser au compte d’appui | UN | التقديرات اﻹجمالية اعتماد تناسبي لحساب الدعم الحواشي |
Toutefois, le Comité estime que l'équité veut que la déduction de l'acompte soit faite proportionnellement pour chaque élément de perte. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
Les données figurant au tableau 15 font apparaître une augmentation en chiffres absolus des fonds alloués pendant la période 1982-1991, une augmentation proportionnelle de l'assistance bilatérale, un déclin relatif de l'assistance multilatérale et une stabilité proportionnelle relative des ressources non gouvernementales. | UN | وتشير البيانات المستمدة من الجدول ١٥ إلى حدوث زيادة مطلقة في اﻷموال أثناء الفترة ١٩٨٢ -١٩٩١، وزيادة تناسبية في اﻷموال المقدمة عبر قنوات ثنائية اﻷطراف، وانخفاض نسبي في اﻷموال المقدمة عبر قنوات متعددة اﻷطراف واستقرار تناسبي في الموارد غير الحكومية بصورة نسبية. |
Étant donné la nature de ce programme d'indemnisation collective, le Comité a estimé qu'il ne serait pas pratique de vouloir gérer des versements compensatoires proportionnels à titre d'indemnisation pour perte de subsides conformément au droit interne de 93 pays requérants. | UN | ونظراً لطبيعة برنامج المعالجة الجماعية للمطالبات، قرر الفريق أنه يكون من غير العملي محاولة تقديم مبالـغ تعويض تناسبي عن خسائر الإعالة عملاً بالقوانين البلدية ل93 بلداً مطالباً. |